Diferencia entre revisiones de «Canción 1999 Bhálo hato jadi ná cinitám»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1999%20Bhala%20hata%20jadi%20na%20cinitam.mp3 canción] Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1999%20Bhala%20hata%20jadi%20na%20cinitam.mp3 canción] Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:46 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Bhálo hato jadi ná cinitám
Tomáke bhálo ná básitám Maner gahane ámár bhuvane Tomáke ásite náhi ditám |
Good would it have been if we had not got acquainted;
Yourself I would not have loved. In the depths of psyche, in this world of mine, I would not have let You enter. |
Bueno hubiera sido si no nos hubiéramos conocido;
A ti mismo no te habría amado. En las profundidades de la psique, en este mundo mío, no te habría dejado entrar. |
Bhálabesechi ogo priyatama
Drŕha bháve bujhiyáchi tumi mama Áj bhávi tái ki bháve sarábo Bháloke dobo ki manda nám |
I have cherished You, oh the Most Beloved;
And You're mine, I'm fathoming with a staunch conviction. Today I wonder: From that creed shall I withdraw; Will I give to what is good an evil designation? |
Te he apreciado, oh el Más Amado;
Y Tú eres mío, con firme convicción. Hoy me pregunto: De ese credo me retiraré; ¿Daré a lo que es bueno una mala designación? |
Ámár ákáshe tumi eki vidhu
Aganita tárá náme áche shudhu Tárá dúre ják mor vidhu thák Marmer kathá bale dilám |
You're the one and only moon upon my firmament;
In name only countless stars exist. Let the stars go far and my moon persist; There, I let it be spoken: my innermost secret. |
Eres la única luna en mi firmamento;
En nombre sólo existen innumerables estrellas. Que las estrellas vayan lejos y mi luna persista; Dejo que se hable: mi secreto más íntimo. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse