Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1177 Álor devatá eseche»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1177%20A%27LOR%20DEVATA%27%20ESECHE.mp3 canción] Álor devatá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1177%20A%27LOR%20DEVATA%27%20ESECHE.mp3 canción] Álor devatá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:48 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor devatá eseche

Tamasár masii sareche

Ákáshe vatáse e madhu váratá

Nimeśe chaŕiye paŕeche

The God of Light has arrived;

He's erased the stain of ignorance and vice.

In the sky and on the air these sweet tidings

Have been spread in a trice.

El Dios de la Luz ha llegado;

Ha borrado la mancha de la ignorancia y el vicio.

En el cielo y en el aire estas dulces nuevas

Se han difundido en un tris.

Je áṋdhár chilo súciibhedya

Utkramań chilo asádhya

Kśańike tá halo bádhya

Rátrir tapasyá phale bhareche

The gloom that had been Cimmerian,

Whose crossing had been nigh impossible,

In an instant it's became amenable...

Nighttime's penance has been fruitful.

La oscuridad que había sido Cimmeria,

Cuya travesía había sido casi imposible,

En un instante se ha vuelto dócil...

La penitencia de la noche ha sido fructífera.

Jiiverá ánande atmahárá

Phulerá hayeche svayambará

Sudhásaritár niir kánáy kánáy bhará

Udvel haye ut́heche

Living beings are delirious with bliss;

The flowers have become self-reliant...

Ambrosia's river is full to the brim;

It has risen and become effusive.

Los seres vivos deliran de dicha;

Las flores se han vuelto autosuficientes...

El río de Ambrosia está lleno hasta el borde;

Ha crecido y se ha vuelto efusivo......

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor devatá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse