Diferencia entre revisiones de «Canción 1167 Ámár calár pathe áṋdhára ráte»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1167%20A%27MA%27R%20CALA%27R%20PATHE%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Ámár calár pathe áṋdhára ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1167%20A%27MA%27R%20CALA%27R%20PATHE%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Ámár calár pathe áṋdhára ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:39 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Ámár) Calár pathe áṋdhára ráte

Pradiip háte tumi ke go ele

(Tomáy) Jáni ná cini ná káche ele

Paráń d́hele bhála básile

One dark night on my pathway,

Lamp in hand, Who are You that came?

I know You not, but near You came;

Effusively, love You gave.

Una noche oscura en mi camino,

Lámpara en mano, ¿Quién eres Tú que viniste?

No te conozco, pero cerca viniste;

efusivamente, amor Tú diste.

Andhakáre patha cini ná

Ápan balte sauṋge keu chila ná

Ajáná suhrdere d́eke gechi (ámi)

D́ákár mantra káńe dile d́hele (tumi)

In darkness, recognize the path I don't;

And none was with to call my own.

So I went on, summoning allies unknown...

You poured in my ear the mantra to invoke.

En la oscuridad, reconoce el camino que yo no;

Y nadie estaba conmigo para llamarlo mío.

Así que seguí adelante, convocando aliados desconocidos...

Vertiste en mi oído el mantra a invocar.

Calechi calár jhoṋke metechi pather preme

Lakśyavihiinbháve chut́e gechi náhi theme

Nije ele álo dekhále (tumi)

Rju path dhare calite balile (more)

A penchant for movement, addicted to the road I've roamed;

Nonstop I have raced about without existential goal.

Then Yourself You appeared, and the light You showed;

To journey on the righteous path, me You told.

Aficionado al movimiento, adicto al camino he vagado;

Sin parar he corrido sin meta existencial.

Entonces Tú mismo apareciste, y la luz mostraste;

Para viajar por el camino recto, me dijiste.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár calár pathe áṋdhára ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse