Diferencia entre revisiones de «Canción 1160 Bhávátiita tumi bhávaloke eso»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1160%20Bhavatiita%20tumi%20bhavaloke%20eso.mp3 canción] Bhávátiita tumi bhávaloke eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1160%20Bhavatiita%20tumi%20bhavaloke%20eso.mp3 canción] Bhávátiita tumi bhávaloke eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:32 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhávátiita tumi bhávaloke eso

Shubha bhávanár anubhave

Puśpita vane mánava manane

Neve eso práńotsave

Transcendental One, come to the realm of existence

With experience of benign thoughts.

Into a flowered forest, into human notions,

Stooping down, enter life's celebration.

Unico trascendental, ven al reino de la existencia

Con la experiencia de pensamientos benignos.

En un bosque florido, en las ideas humanas,

Inclinándote, entra en la celebración de la vida.

Jiirńa já kichu dáo go sariye

Nútaner álo dáo go bhariye

Ámár májháre dhará dáo tumi

Nava nava rúpe nava bháve

Whatever is outmoded, kindly do remove;

Saturate all with light of the new.

Inside of me grant Your embrace

In ever-fresh forms and fresh states.

Lo que sea anticuado, descartalo bondadosamente;

Satura todo con la luz de lo nuevo.

Dentro de mí dame Tu abrazo

En formas y condiciones siempre frescas.

Janame marańe jáni tumi sakhá

Tabe kena more phele rákha eká

Tomár parashe álokodbháse

More náo tava mahábháve

From birth to death You are my bosom friend, I know;

So why do You cast me away, leaving me on my own?

With Your touch, Your illumination,

Take me to Your mahábháv.[nb2]

Desde el nacimiento hasta la muerte Tú eres mi amigo íntimo, lo sé;

Entonces, ¿por qué me apartas, dejándome solo?

Con Tu toque, Tu iluminación,

Llévame a Tu mahábháva.[nb 2]

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda
  2. En el momento del mahábháva, el sádhaka siente la presencia táctil de Parama Puruśa y cae [en estado de trance]. En ese momento, cada célula nerviosa, cada fibra nerviosa y cada poro del cuerpo humano siente el toque divino."[3]

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhávátiita tumi bhávaloke eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse