Diferencia entre revisiones de «Canción 1528 Ajáná pathik eseche áji»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 61: Línea 61:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1528%20A%27JI%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE.mp3 canción] Ajáná pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1528%20A%27JI%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE.mp3 canción] Ajáná pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:22 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ajáná pathik eseche (áji)

Mukulita latikáy surabhita málikáy

Phuler paráge bheseche áji

Today the Unknown Traveler has come

In creepers blossoming and in fragrant garlands;

Today, He has floated upon floral pollen.

Hoy ha llegado el Viajero Desconocido

En enredaderas florecidas y en guirnaldas fragantes;

Hoy, Él ha flotado sobre el polen floral.

Láj bhay shauṋká dúre sariye dáo

Sakal áshauṋká jaláiṋjali dáo

Sabáre ápan kare amiya mádhurii bhare

Maner gahane heseche áji

Cast afar timidity, fear and apprehension;

All your doubts abandon!

Making all His own and infusing honeyed sweetness,

He has smiled in the mind's deepest niche.

Arroja lejos la timidez, el miedo y la aprensión;

Abandona todas tus dudas

Haciendo todo Suyo e infundiendo melosa dulzura,

Él ha sonreído en el nicho más profundo de la mente.

Desh kál pátrer kona paricay nay

Priitibhará hiyá shudhu e kánure kare jay

Mánav tanimá jár tári áche adhikár

E kathá jániye diyeche áji

On basis of time, space, or form, there is no familiarity;

With this Kanu,[nb2] just a love-filled heart succeeds.

Those with human subtlety, theirs alone is the authority;

This fact He has made known presently.

Sobre la base del tiempo, el espacio o la forma, no hay familiaridad;

Con este Kanu,[nb 2] sólo tiene éxito un corazón lleno de amor.

Aquellos con sutileza humana, sólo de ellos es la autoridad;

Este hecho Él ha dado a conocer actualmente.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
  2. Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".

Grabaciones

  • Escucha la canción Ajáná pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse