Diferencia entre revisiones de «Canción 0053 Ogo prabhu tomáke ámi»
name added |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Karuna Balderas Gómez|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Ogo prabhu tomáke ámi | |Ogo prabhu tomáke ámi | ||
| Línea 70: | Línea 70: | ||
|} | |} | ||
== Notas == | ==Notas== | ||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__53%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27KE%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] ''Ogo prabhu tomake ami'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__53%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27KE%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] ''Ogo prabhu tomake ami'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 14:00 26 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ogo prabhu tomáke ámi
Bhálobási bhálobási |
It is You, oh my Lord,
Whom I cherish and adore. |
Eres Tú, oh mi Señor,
a quien aprecio y adoro. |
| Satata maner májhe jágiyá tháke
Tomári hási madhura hási Tomáke ámi bhálobási Bhálobási bhálobási |
Constantly, it strikes my mind,
Your smile, Your sweet smile. You I do love, I cherish and adore. |
Constantemente, golpea mi mente,
Tu sonrisa, Tu dulce sonrisa. Te amo, Te aprecio y te adoro. |
| Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
Marutrśńáy tumi niiradhárá Sampade vipade sauṋge ácho Káchákáchi páshápáshi |
At dark of night, You are the cynosure;
In desert-thirst, You are a stream of water. With fortune and misfortune, You accompany, Right by my side, extremely near. |
En la oscuridad de la noche, Tú eres el centro de atención;
En la sed del desierto, Tú eres una corriente de agua. Con la fortuna y la desgracia, Tú acompañas, A mi lado, extremadamente cerca. |
| Kono guń náhi tabu káche t́ene náo
Páshete basáo kśudhá mit́áo Divánishi divánishi |
Though I don't deserve it, You draw me close-by;
You seat me at Your side and satisfy my appetite, Constantly, day and night. |
Aunque no lo merezco, Tú me acercas;
Me sientas a Tu lado y satisfaces mi apetito, Constantemente, día y noche. |
Notas
- ↑ Traducido por Karuna Balderas Gómez
Grabaciones
- Escuchar la canción Ogo prabhu tomake ami cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse