Diferencia entre revisiones de «Canción 1365 Sabár maner manane rayecho»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1365%20Sabar%20maner%20manane%20rayecho.mp3 canción] Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1365%20Sabar%20maner%20manane%20rayecho.mp3 canción] Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 22:28 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sabár maner manane rayecho
Lukáye thákite kena go cáo Eta parimal eta suvimal Dúre theke tabu kena tákáo |
You have dwelt in every mind's cogitation;
Why then do You want to stay hidden? Yours is so much fragrance, so immaculate... Why look on from afar, notwithstanding that? |
Tú has habitado en la reflexión de todas las mentes;
¿Por qué entonces quieres permanecer oculto? Tuya es tanta fragancia, tan inmaculada... ¿Por qué mirar desde lejos, a pesar de eso? |
Jár keha nái tumi tár ácho
Guńahiine guńa bhariye diyecho Guńátiita haye nirguń tumi Alakśye theke kena ná cáo |
For those who have nobody, You belong to them;
And You have infused virtue inside of the meritless. Being transcendent, by attribute You are unchecked; But remaining unseen, why do You choose that? |
A los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;
Y Tú has infundido virtud en el interior de los que carecen de mérito. Siendo trascendente, por atributo Tú eres incontrolable; Pero permaneciendo invisible, ¿por qué eliges eso? |
Sabár sharań tumi asharań
Sabár vettá tumi avedan Sabár urdhve thákiyáo kena Otahprotajoge madhu mákháo |
A shelter to everyone, You are without refuge;
And knowing everybody, their pain You remove. Remaining above all, even then, what's the reason You dab honey through connection, unit and collective? |
Refugio de todos, Tú no tienes refugio;
Y conociendo a todos, Tú eliminas su dolor. Permaneciendo por encima de todo, incluso entonces, ¿cuál es la razón? ¿dispersas miel a través de la conexión, unitaria y colectiva? |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse