Diferencia entre revisiones de «Canción 0900 Piita parńaguli jhare jáy»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 80: Línea 80:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___900%20PIITA%20PARN%27AGULI%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Piita parńaguli jhare jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___900%20PIITA%20PARN%27AGULI%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Piita parńaguli jhare jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:56 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Piita parńaguli jhare jáy

Veńukár vane spandana ná ene

Niirave vátáse bhese jáy háy

Yellow leaves are dropping off;

And, in the bamboo grove, no stir is brought;

Alas, without a sound, on the wind they waft.

Las hojas amarillas están cayendo;

Y, en la arboleda de bambú, no se trae ningún revuelo;

Alas, sin un sonido, en el viento ellos waft.

Je cáṋd chilo ákáshe

Kotháy d́ube gelo se

Ke táhár khoṋja rákhite cáy

The moon that was in the heavens–

Where has she gone, now sunken;

And who wants to keep looking for her?

La luna que estaba en los cielos...

Dónde se ha ido, ahora hundida;

¿Y quién quiere seguir buscándola?

Je megh dekhiyá

Mayúr chilo náciyá

Kon sudúre se je háráy

Tithihiin atithi

Shuńáyechilo je giiti

Tár smrti bhese jáy alakáy

That cloud, upon which seeing

Peacocks were all dancing,

To what distant realm has it vanished?

The Unscheduled Visitor

Who'd intoned His song,

His memory floats away, off to kingdom come.

Esa nube, sobre la que viendo

Todos los pavos reales bailaban,

¿A qué reino lejano se ha desvanecido?

El Visitante No Programado

Que había entonado Su canción,

Su recuerdo flota lejos, hacia el reino venidero.

Je madhur hásikháni

Jhauṋkár dilo áni

Marmaviińár táre múracháy

Some remnant of His sweet smile,

A jingling tone did it revive–

It plucks the strings of my heart's lyre.

Algún resto de su dulce sonrisa,

Un tono tintineante revivió...

Toca las cuerdas de la lira de mi corazón.

Notas

  1. Traducido por Arun Jacobson

Grabaciones

  • Escucha la canción Piita parńaguli jhare jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse