Diferencia entre revisiones de «Canción 0971 Tomári mohana báṋshii»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___971%20TOMA%27RI%20MOHANA%20BA%27NSHII.mp3 canción] Tomári mohana báṋshii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___971%20TOMA%27RI%20MOHANA%20BA%27NSHII.mp3 canción] Tomári mohana báṋshii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 21:28 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomári mohana báṋshii
Bhuvana bholáno hási Kiser tare tárá áche go Kena áche balo ná |
Your flute, so fascinating,
And Your smile, the world effacing... For whose sake do they exist; Pray tell, what is their purpose? |
Tu flauta, tan fascinante,
y tu sonrisa, que borra el mundo... Por el bien de quién existen; Dime, ¿cuál es su propósito? |
Kii áche tomári mane
Keha tá náhi je jáne Kena ei durjiṋeyatá Kena karo chalaná |
Inside Your mind what is there?
As to that, one can't conceive. Why such inscrutability? Why do You mislead? |
¿Qué hay dentro de Tu mente?
En cuanto a eso, uno no puede concebir. ¿Por qué tal inescrutabilidad? ¿Por qué engañas? |
Je phul kál phut́ibe
Áj keu tá ná jánibe Kena gopaniiyatá Anurodheo mukh khola ná |
The flower that tomorrow blossoms,
Is it known today by anyone? Why make all this secrecy... Who asked for it, won't You speak? |
La flor que mañana florece,
¿Es conocida hoy por alguien? ¿Por qué hacer todo este misterio... ¿Quién lo pidió, no hablarás? |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári mohana báṋshii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse