Diferencia entre revisiones de «Canción 0721 Duhkhaharań duhkhiira vyathá»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___721%20DUHKHA%20HARAN%27%20DUHKHIIRA%20VYATHA%27.mp3 canción] Duhkhaharań duhkhiira vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___721%20DUHKHA%20HARAN%27%20DUHKHIIRA%20VYATHA%27.mp3 canción] Duhkhaharań duhkhiira vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 20:46 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Duhkhaharań duhkhiira vyathá
Tumi ná bujhile ke bujhibe Vipattárań ámár vipade Tumi ná ásile ke ásibe |
Taker of anguish, the pain of suffering,
If You did not empathize, who would feel for me? Redeemer from affliction, when I'm in jeopardy, If You did not arrive, who would come to me? |
Tomador de la angustia, del dolor del sufrimiento,
Si Tú no sintieras empatía, ¿quién sentiría por mí? Redentor de la aflicción, cuando estoy en peligro, Si Tú no llegaras, ¿quién vendría a mí? |
Graha tárá cale tomár ádeshe
Dhruvatárá háse tava nirdeshe Tava prerańáy ákáshe vátáse Priiti bhare ray anubhave |
Planets and stars move per Your decree;
The polestar shines per Your direction. By Your inspiration, in the sky and in the air, Feelings of amity pervade. |
Los planetas y las estrellas se mueven por Tu decreto;
La estrella polar brilla según Tu dirección. Por Tu inspiración, en el cielo y en el aire, Sentimientos de amistad impregnan. |
Sambodhi dáo amiya apár
Hásimukhe kare dáo párápár Jár keha nái tumi ácho tár Tumi ciratare theke jábe |
Grant me sambodhi,[nb2] ambrosia unending;
With a smile on Your face, kindly ferry me.[nb3] For those who have no one, You are theirs; Forever You'll remain. |
Concédeme sambodhi, ambrosía sin fin;
Con una sonrisa en Tu rostro, transpórtame amablemente. Para aquellos que no tienen a nadie, Tú eres suyo; Para siempre Tú permanecerás. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Duhkhaharań duhkhiira vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse