Diferencia entre revisiones de «Canción 0983 Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___983%20MAMA%20MA%27DHAVII%20KUNJE%20PUNJE%20PUNJE.mp3 canción] Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___983%20MAMA%20MA%27DHAVII%20KUNJE%20PUNJE%20PUNJE.mp3 canción] Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:35 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje
Ali guiṋjare kena háy Niipanikuiṋje mana niilábje Kár álo áji jhalakáy |
Swarming in this myrtle grove of mine,
Oh dear, why buzz the bumblebees? In the kadam bower's blue lotus of mind, Whose light is shining presently? |
Enjambre en esta arboleda de mirto mía,
Oh querido, ¿por qué zumban los abejorros? En el loto azul del kadam bower de la mente, ¿De quién es la luz que brilla ahora? |
| Maner májháre malay bahiche
Kusuma pavane ketakii kahiche Áj jege tháko áṋkhi mele rákho Se pathik dhará dite cáy |
Within the mind a southern breeze has blown;
And in that warming wind screwpine have told: "Keep awake, keep your eyes peeled today; The Traveler wants to grant His embrace" |
Dentro de la mente una brisa del sur ha soplado;
Y en ese viento cálido han dicho: "Mantente despierto, mantén tus ojos abiertos hoy; El Viajero quiere conceder Su abrazo" |
| Phágun eseche águn jveleche
Vrthá vana májhe palásher gáche (Áji) Sheś varaśáy púrále ásháy Saráile sab kuyásháy |
Phalgun has arrived; a fire it has lit
Upon the fruitless palash trees of forest. Now the rains have ended with hope fulfilled; All the fog is lifted. |
Phalgun ha llegado; un fuego ha encendido
Sobre los infructuosos árboles palash del bosque. Ahora las lluvias han terminado con la esperanza cumplida; Toda la niebla se ha disipado. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Mama mádhavii kuiṋje puiṋje puiṋje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse