Diferencia entre revisiones de «Canción 0940 Sakal kusume surabhi tumi»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___940%20SAKAL%20KUSUME%20SURABHI%20TUMI.mp3 canción] Sakal kusume surabhi tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___940%20SAKAL%20KUSUME%20SURABHI%20TUMI.mp3 canción] Sakal kusume surabhi tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 21:25 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sakal kusume surabhi tumi
Sakal hiyáy tumi álo Púrvákáshe ráge ráuṋá tumi Púrva ráge sudhá d́hálo |
In every bloom, You are the fragrance;
In every heart, You're the bright lamp. On eastern sky, You're crimson color; Into the hues of yore, nectar You pour. |
En cada flor, Tú eres la fragancia;
En cada corazón, Tú eres la lámpara brillante. En el cielo oriental, Tú eres el color carmesí; En las tonalidades de antaño, Tú viertes néctar. |
Chandapatan hay ná tomár
Tál náhi kát́e kakhano calár Jemant́i chile temant́i ácho Temani thákiyá jábe bhálo |
Any missed beat, it is not Thine;
Your movement never fails to keep time. As You once were, so now You be; Staying the same, well You'll proceed. |
Cualquier latido perdido, no es Tuyo;
Tu movimiento nunca deja de mantener el tiempo. Como fuiste una vez, así serás Tu ahora; Permaneciendo igual, bueno, Tu continuarás. |
Mana upavane tumi je mádhurii
Liilá jamunáy bharecho gágarii Prajiṋá samidhe drpta puruś Tomár diipti náshe kálo |
In mind's garden, sweetness You are;
From love-play's stream, You've filled water-jars. Charged with intuition, oh Spirited One, Your splendor dissipates the dark. |
En el jardín de la mente, dulzura eres Tu;
De la corriente del juego del amor, Tu has llenado jarras de agua. Cargado de intuición, oh Espiritual, Tu esplendor disipa la oscuridad. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Sakal kusume surabhi tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse