Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2679
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2680
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
|-
|-
|Sukhe duhkhe ámi tomáy bhálabási
|Kiser áshe raibo base
Tomár tare káṋdi hási
Tumi jadi náhi ele


Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi
Ámra mukul pallavaphul


Cidákáshe bhásá shashii
Bhese gelo áṋkhi jale
|I am in love with You in sorrow and in happiness;
|In hope of what will I stay seated
For You I laugh and lament.
When arrive You didn't?


You are my dark bosom's gem,
Mango bud and floral shoot,


The moon afloat upon mind's firmament.
Afloat on tears they departed.
|'''Por Ti me enamoro en el dolor y en la alegría;'''
|'''Con la esperanza de qué me quedaré sentado'''
'''Por Ti me río y me lamento.'''
'''Cuando llegue ¿No lo hiciste?'''


'''Tú eres la gema de mi oscuro pecho,'''
'''Capullo de mango y brote floral,'''


'''La luna flotando en el firmamento de la mente.'''
'''A flote en lágrimas partieron.'''
|-
|-
|Jáni ná kon atiite tumi esechile
|Divase geṋthechi málá
Ujal kariyá nava srśt́ir úśákále
Sáṋjhe sájái varańd́álá


Amlán je dyuti ájio bhese cale
Madhyaráte vajrapáte


Káler sakal bádhá náshi
Sádher vedii gelo jvale


|I know not in which age of yore You'd appeared,
|Garlands by day I have strung;
Making bright a new Creation's dawning.
A welcome-tray I array at dusk.


Even still that splendor, it drifts on unfading,
At midnight with clap of thunder,


Razing the entire temporal impediment.
Gone in flames was longing's altar.
|'''No sé en qué época de antaño apareciste,'''
|'''Guirnaldas de día he ensartado;'''
'''Haciendo brillante el amanecer de una nueva creación.'''
'''Una bandeja de bienvenida al atardecer.'''


'''Aún así ese esplendor, flota sin desvanecerse,'''
'''A medianoche con un trueno,'''


'''Arrasando todo el impedimento temporal.'''
'''el altar de la nostalgia se fue en llamas.'''
|-
|-
|Ekete anek tumi aneker samáhár
|Shunechi dayálu bale
Anek-ke sáthe niye tomár e saḿsár
Káje pramáń náhi mele


Áloke áṋdháre mishe rayecho bhálabese
Liilár chale kichu ná bale


Báre báre t́áne chut́e ási
Áshár pradiip niviye dile
|In the One are many, of many You're a compilation;
|I've heard said that You are merciful;
Taking the many along is this Your world.
The evidence in actions just doesn't fit.


Mixed with light and darkness, You've stayed loving;
Little is not due to [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playful]] tricks;


I arrive racing, drawn time and again.
The lamp of hope You extinguished.
|'''En el Uno hay muchos, de muchos Tú eres una compilación;'''
|'''He oído decir que eres misericordioso;'''
'''Llevando a los muchos es este Tu mundo.'''
'''La evidencia en las acciones no encaja.'''


'''Mezclado con luz y oscuridad, Te has mantenido amoroso;'''
'''Poco no se debe a trucos juguetones;'''


'''Llego corriendo, atraído una y otra vez.......'''
'''Tú apagaste la lámpara de la esperanza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2679%20SUKHE%20DUHKHE%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Sukhe duhkhe ámi tomáy bhálabási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2680%20KISERA%20A%27SHE%20RAIBA%20VASE.mp3 canción] Kiser áshe raibo base cantada por Rudrashiis en Sarkarverse






[[Canción 2679 Sukhe duhkhe ámi tomáy bhálabási]]
[[Canción 2680 Kiser áshe raibo base]]

Revisión del 17:01 26 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kiser áshe raibo base

Tumi jadi náhi ele

Ámra mukul pallavaphul

Bhese gelo áṋkhi jale

In hope of what will I stay seated

When arrive You didn't?

Mango bud and floral shoot,

Afloat on tears they departed.

Con la esperanza de qué me quedaré sentado

Cuando llegue ¿No lo hiciste?

Capullo de mango y brote floral,

A flote en lágrimas partieron.

Divase geṋthechi málá

Sáṋjhe sájái varańd́álá

Madhyaráte vajrapáte

Sádher vedii gelo jvale

Garlands by day I have strung;

A welcome-tray I array at dusk.

At midnight with clap of thunder,

Gone in flames was longing's altar.

Guirnaldas de día he ensartado;

Una bandeja de bienvenida al atardecer.

A medianoche con un trueno,

el altar de la nostalgia se fue en llamas.

Shunechi dayálu bale

Káje pramáń náhi mele

Liilár chale kichu ná bale

Áshár pradiip niviye dile

I've heard said that You are merciful;

The evidence in actions just doesn't fit.

Little is not due to playful tricks;

The lamp of hope You extinguished.

He oído decir que eres misericordioso;

La evidencia en las acciones no encaja.

Poco no se debe a trucos juguetones;

Tú apagaste la lámpara de la esperanza.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kiser áshe raibo base cantada por Rudrashiis en Sarkarverse


Canción 2680 Kiser áshe raibo base