Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2699
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2700
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
|-
|-
|Tomár tare pradiip jválá
|Kon ajánáy chile bahukál
Tomár tarei gáṋthá málá
Áj jánár jagate esecho


Tomáy bheve beṋce tháká
Tumi dúr ákásher chile cáṋd


Tomáy pete hai utalá
Áj maner májháre bhesecho
|For You the lantern is lit,
|For a long while You'd been in some unknown realm;
Just for You garland is threaded,
Today, in the known world You have arrived.


Musing on You is survival;
You had been the moon of a remote firmament;


To get You I am eager.
Today, You have risen amid the mind.
|'''Por Ti se enciende el farolillo,'''
|'''Durante mucho tiempo Tú habías estado en algún reino desconocido;'''
'''Sólo por Ti se enhebra la guirnalda,'''
'''Hoy, en el mundo conocido Has llegado.'''


'''Pensar en Ti es sobrevivir;'''
'''Habías sido la luna de un remoto firmamento;'''


'''Por Ti estoy ansioso.'''
'''Hoy, Te has alzado en medio de la mente.'''
|-
|-
|Arúp tumi rúpe ele
|Kata janapade tiirtha sakáshe
Rúper d́áli sájiye dile
Ghure beŕiyechi darshana áshe


Sab kichutei priiti d́hele
Icchá met́eni dekháo dáoni


Callo tomár asheś calá
Dúre theke shudhu hesecho


|Into shape the shapeless You did come;
|To many human habitations around holy places,
You arranged the wicker tray of form.[<nowiki/>[[:en:Tomar_tare_pradiip_jvala#cite_note-4|nb2]]]
I've been roaming about in hope of observation.


Onto my everything You poured love;
Wish was not accomplished, not a glimpse did You give;


Then Your endless movement was prolonged.
Staying afar, You have simply smiled.
|'''En forma lo informe Tú viniste;'''
|'''A muchas moradas humanas en torno a lugares santos,'''
'''Tú arreglaste la bandeja de mimbre de la forma.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́áli es una pequeña cesta de mimbre en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.</ref>
'''He vagado con la esperanza de observarte.'''


'''Sobre mi todo derramaste amor;'''
'''El deseo no se cumplió, Ni un atisbo diste;'''


'''Entonces Tu interminable movimiento se prolongó.'''
'''Permaneciendo lejos, Tú simplemente has sonreído.'''
|-
|-
|Tomár krpár ekt́i kańá
|Bujhilám sár tava karuńái
Trpta kare sab eśańá
Tomáke pávár ár path nái


Mukta pathe ánágoná
Vidyábuddhi hár máne tái


Jánáy prabhu tomár liilá
Ekathá bujhiye diyecho
|A single speck of Your kindness
|I understood the essence is Your compassion only;
Satisfies all fervent wishes.
For getting You another path just is not there.


Frequent visits on a path unrestricted,
So learning and intellect accept defeat;


Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] proclaims the Master.
This fact You have made me realize.
|'''Una sola pizca de Tu bondad'''
|'''Comprendí que la esencia es sólo Tu compasión;'''
'''Satisface todos los fervientes deseos.'''
'''Para llegar a Ti otro camino simplemente no existe.'''


'''Visitas frecuentes en un camino sin restricciones,'''
'''Así que el aprendizaje y el intelecto aceptan la derrota;'''


'''Tu Juego proclama al Maestro.'''
'''Este hecho Tú me has hecho comprender.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2699%20TOMA%27R%20TARE%20PRADIIP%20JVA%27LA%27.mp3 canción] Tomár tare pradiip jválá cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2700%20KON%20AJA%27NA%27Y%20CHILE.mp3 canción] Kon ajánáy chile bahukál cantada por Rudrashiis en Sarkarverse






[[Canción 2699 Tomár tare pradiip jválá]]
[[Canción 2700 Kon ajánáy chile bahukál]]

Revisión del 23:21 23 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon ajánáy chile bahukál

Áj jánár jagate esecho

Tumi dúr ákásher chile cáṋd

Áj maner májháre bhesecho

For a long while You'd been in some unknown realm;

Today, in the known world You have arrived.

You had been the moon of a remote firmament;

Today, You have risen amid the mind.

Durante mucho tiempo Tú habías estado en algún reino desconocido;

Hoy, en el mundo conocido Has llegado.

Habías sido la luna de un remoto firmamento;

Hoy, Te has alzado en medio de la mente.

Kata janapade tiirtha sakáshe

Ghure beŕiyechi darshana áshe

Icchá met́eni dekháo dáoni

Dúre theke shudhu hesecho

To many human habitations around holy places,

I've been roaming about in hope of observation.

Wish was not accomplished, not a glimpse did You give;

Staying afar, You have simply smiled.

A muchas moradas humanas en torno a lugares santos,

He vagado con la esperanza de observarte.

El deseo no se cumplió, Ni un atisbo diste;

Permaneciendo lejos, Tú simplemente has sonreído.

Bujhilám sár tava karuńái

Tomáke pávár ár path nái

Vidyábuddhi hár máne tái

Ekathá bujhiye diyecho

I understood the essence is Your compassion only;

For getting You another path just is not there.

So learning and intellect accept defeat;

This fact You have made me realize.

Comprendí que la esencia es sólo Tu compasión;

Para llegar a Ti otro camino simplemente no existe.

Así que el aprendizaje y el intelecto aceptan la derrota;

Este hecho Tú me has hecho comprender.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Kon ajánáy chile bahukál cantada por Rudrashiis en Sarkarverse


Canción 2700 Kon ajánáy chile bahukál