Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0322 |
sandbox 0323 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabásiyáchi tomáre | ||
Práńer májhe maner májhe | |||
Báhire bhitare | |||
|I am in love with You... | |||
In my life and in my psyche, | |||
Outwardly and inwardly. | |||
| | |'''Estoy enamorado de Ti...''' | ||
'''En mi vida y en mi psique,''' | |||
'''Exterior e interiormente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dekhe se madhura hási | ||
Shune se mohana báṋshi | |||
Mana kothá jáy bhási | |||
Báṋdhile ámáy e kii d́ore | |||
|Having seen that smile honey-sweet, | |||
Having heard that magic flute, | |||
Somewhere mind goes soaring— | |||
With such ties You bound me. | |||
| | |'''Habiendo visto esa sonrisa dulce como la miel,''' | ||
'''Habiendo escuchado esa flauta mágica,''' | |||
'''En algún lugar la mente se eleva-''' | |||
'''Con tales lazos Tú me ataste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Balo kemane páshari | ||
E phulad́ore | |||
|Tell me, how do I forget | |||
With this bondage of flowers? | |||
|'''Dime, ¿cómo puedo olvidar''' | |||
'''Con esta atadura de flores?''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
| Línea 87: | Línea 50: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___323%20A%27MI%2C%20BHALOBA%27SIYA%27CHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Bhálabásiyáchi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0323 Bhálabásiyáchi tomáre]] | ||
Revisión del 06:40 22 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabásiyáchi tomáre
Práńer májhe maner májhe Báhire bhitare |
I am in love with You...
In my life and in my psyche, Outwardly and inwardly. |
Estoy enamorado de Ti...
En mi vida y en mi psique, Exterior e interiormente. |
| Dekhe se madhura hási
Shune se mohana báṋshi Mana kothá jáy bhási Báṋdhile ámáy e kii d́ore |
Having seen that smile honey-sweet,
Having heard that magic flute, Somewhere mind goes soaring— With such ties You bound me. |
Habiendo visto esa sonrisa dulce como la miel,
Habiendo escuchado esa flauta mágica, En algún lugar la mente se eleva- Con tales lazos Tú me ataste. |
| Balo kemane páshari
E phulad́ore |
Tell me, how do I forget
With this bondage of flowers? |
Dime, ¿cómo puedo olvidar
Con esta atadura de flores? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escuchar la canción Bhálabásiyáchi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse