Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2559
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2560
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
|-
|-
|Bhramar elo gunguniye
|Utalá pavane madhuvane
Kena balo phulavane
Dolá diye gelo ke go se


Phulavane ki manovane
Hay mane cini kichu kichu jáni


Cáṋder hási phuler khushii
Káche tháke máni avasheśe
|In pleasure grove, with anxious air,
Oh Who did leave, giving a shake?


Upce paŕe tári sane
It seems that I note a bit, I know a bit;
|The Bumblebee arrived a-hummin',
At a flower-grove, tell the reason–


And is it in a floral or mental garden?
But in the end, I admit: Close He remains.
|'''En la arboleda del placer, con aire ansioso,'''
'''Oh ¿Quién se fue, dando una sacudida?'''


Smile of moon, delight of blooms–
'''Parece que noto un poco, sé un poco;'''


Both effuse in company with only Him.
'''Pero al final, admito: Cerca Él permanece.'''
|'''El abejorro llegó zumbando,'''
'''A un jardín de flores, dime la razón-'''
 
'''¿Y está en un jardín floral o mental?'''
 
'''Sonrisa de luna, deleite de flores...'''
 
'''Ambos se derraman en compañía sólo de Él.'''
|-
|-
|Ákásh vátás matta áji
|Agnite áche dáhikáshaktite
Rauṋe rauṋe ut́hlo sáji
Dugdhe rayeche dhavalatáte


Káhár viińár tantrii khuṋji
Rayeche maner maiṋjuśáte


Dilo se sur vijane
Álo jhará úśáte mishe


|Today, drunken are the air and sky;
|In fire is He, like capacity to blaze;
In many hues they rose attired.
In milk, like its whiteness He has stayed.


Searching for strings of Whose [[wikipedia:Veena|lyre]],
He has stayed in the mental jewel-case,


Desolate, a melody they did give.
Mixed like a light-dripping break of day.
|'''Hoy, ebrios están el aire y el cielo;'''
|'''En el fuego está Él, como capacidad de arder;'''
'''En muchos matices se han vestido.'''
'''En la leche, como su blancura Él se ha quedado.'''


'''Buscando las cuerdas de Cuya lira,'''
'''Se ha quedado en el joyero mental,'''


'''Desolados, una melodía dieron.'''
'''Mezclado como una gota de luz al romper el día.'''
|-
|-
|Kena bhramar hat́hát ese
|Vidyute se je calatshakti
Maner phule ájke base
Rauṋin prabháte rauṋe ráuṋá priiti


Theke se jáy sabár sheśe
Bhuvane chaŕáye diyeche sampriiti


Kenai bá tá ke jáne
Jáni ná vishve se nei kise
|The Bumblebee, why, having come asudden,
|Inside lightning He is its locomotion;
Upon a psychic flower He now sits?
On a painted morn, its crimson-colored love.


He keeps staying until everybody's finish;
Scattered over the world, He has bestowed affection;


Who knows why oh why that is!
But in the cosmos He is not– I know not in which way.
|  '''El Abejorro, ¿por qué, habiendo venido de repente,'''
|  '''Dentro del relámpago Él es su locomoción;'''
'''sobre una flor psíquica se sienta ahora?'''
'''En una mañana pintada, su amor de color carmesí.'''


'''Se queda hasta que todos terminan;'''
'''Esparcido por el mundo, Él ha otorgado afecto;'''


'''¡Quién sabe por qué oh por qué es eso!'''
'''Pero en el cosmos Él no está, no sé de qué manera.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2559%20BHRAMARA%20ELO%20GUNGUNIYE%20KENA%20BALO.mp3 canción] Bhramar elo gunguniye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2560%20UTALA%27%20PAVANE%20MADHUBANE%20DOLA%27%20DIYE%20GELA%20KE%20GO%20SE.mp3 canción] Utalá pavane madhuvane cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2559 Bhramar elo gunguniye]]
[[Canción 2560 Utalá pavane madhuvane]]

Revisión del 13:37 21 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Utalá pavane madhuvane

Dolá diye gelo ke go se

Hay mane cini kichu kichu jáni

Káche tháke máni avasheśe

In pleasure grove, with anxious air,

Oh Who did leave, giving a shake?

It seems that I note a bit, I know a bit;

But in the end, I admit: Close He remains.

En la arboleda del placer, con aire ansioso,

Oh ¿Quién se fue, dando una sacudida?

Parece que noto un poco, sé un poco;

Pero al final, admito: Cerca Él permanece.

Agnite áche dáhikáshaktite

Dugdhe rayeche dhavalatáte

Rayeche maner maiṋjuśáte

Álo jhará úśáte mishe

In fire is He, like capacity to blaze;

In milk, like its whiteness He has stayed.

He has stayed in the mental jewel-case,

Mixed like a light-dripping break of day.

En el fuego está Él, como capacidad de arder;

En la leche, como su blancura Él se ha quedado.

Se ha quedado en el joyero mental,

Mezclado como una gota de luz al romper el día.

Vidyute se je calatshakti

Rauṋin prabháte rauṋe ráuṋá priiti

Bhuvane chaŕáye diyeche sampriiti

Jáni ná vishve se nei kise

Inside lightning He is its locomotion;

On a painted morn, its crimson-colored love.

Scattered over the world, He has bestowed affection;

But in the cosmos He is not– I know not in which way.

Dentro del relámpago Él es su locomoción;

En una mañana pintada, su amor de color carmesí.

Esparcido por el mundo, Él ha otorgado afecto;

Pero en el cosmos Él no está, no sé de qué manera.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Utalá pavane madhuvane cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2560 Utalá pavane madhuvane