Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2556 |
sandbox 2557 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álor málá diye jvele | ||
Tumi ele tribhuvane | |||
Pather klánti bojhár bhránti | |||
Sariye shánti dile mane | |||
| | |Having set ablaze a garland of light-beams, | ||
You came to the worlds three.[<nowiki/>[[:en:Alor_mala_diye_jvele#cite_note-4|nb2]]] | |||
Path's fatigue and perception's blunder, | |||
Ridding them, to the mind You gave peace. | |||
|''' | |'''Habiendo hecho arder una guirnalda de rayos de luz,''' | ||
''' | '''Llegaste a los tres mundos.'''<ref group="nb">El universo entero: metafóricamente, el Cielo, el Infierno y la Tierra.</ref> | ||
''' | '''La fatiga del sendero y el error de la percepción,''' | ||
''' | '''Eliminándolos, diste paz a la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tháklo náko kona áṋdhár | ||
Vyathár kamal jharlo ná ár | |||
Mánas pújár arghya haye | |||
Railo mane nirajane | |||
| | |Any darkness, it did not remain; | ||
No longer was there shed a lotus of pain. | |||
Reverent mind being offered, | |||
Pain stayed isolated within psyche. | |||
|''' | |'''Ninguna oscuridad permaneció;''' | ||
''' | '''No se derramó más un loto de dolor.''' | ||
''' | '''La mente reverente se ofreció,''' | ||
''' | '''El dolor permaneció aislado dentro de la psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shiital taŕit náclo práńe | ||
Pelo samvit jane jane | |||
Áloy bhese muktákáshe | |||
Callo sabe tomá páne | |||
| | |Cool electricity, it danced with vitality; | ||
Consciousness every person did receive. | |||
Floating in effulgence on firmament free, | |||
Everybody went toward Thee. | |||
| ''' | | '''Electricidad fría, bailó con vitalidad;''' | ||
''' | '''Conciencia cada persona recibió.''' | ||
''' | '''Flotando en refulgencia en el firmamento libre,''' | ||
''' | '''Todos fueron hacia Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 87: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2557%20Alor%20mala%20diye%20jvele.mp3 canción] Álor málá diye jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2557 Álor málá diye jvele]] | ||
Revisión del 12:11 21 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor málá diye jvele
Tumi ele tribhuvane Pather klánti bojhár bhránti Sariye shánti dile mane |
Having set ablaze a garland of light-beams,
You came to the worlds three.[nb2] Path's fatigue and perception's blunder, Ridding them, to the mind You gave peace. |
Habiendo hecho arder una guirnalda de rayos de luz,
Llegaste a los tres mundos.[nb 2] La fatiga del sendero y el error de la percepción, Eliminándolos, diste paz a la mente. |
| Tháklo náko kona áṋdhár
Vyathár kamal jharlo ná ár Mánas pújár arghya haye Railo mane nirajane |
Any darkness, it did not remain;
No longer was there shed a lotus of pain. Reverent mind being offered, Pain stayed isolated within psyche. |
Ninguna oscuridad permaneció;
No se derramó más un loto de dolor. La mente reverente se ofreció, El dolor permaneció aislado dentro de la psique. |
| Shiital taŕit náclo práńe
Pelo samvit jane jane Áloy bhese muktákáshe Callo sabe tomá páne |
Cool electricity, it danced with vitality;
Consciousness every person did receive. Floating in effulgence on firmament free, Everybody went toward Thee. |
Electricidad fría, bailó con vitalidad;
Conciencia cada persona recibió. Flotando en refulgencia en el firmamento libre, Todos fueron hacia Ti. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Álor málá diye jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse