Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2681
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2682
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
|-
|-
|Je madhu jáminiite basechinu málá háte
|He anirváń
Ke go tumi ele mor káche
Kena áso náko


Cinite nárinu ámi nám ná balile tumi
Cái tomáre paráń bhare


Ábháse jánále kathá áche
Keman kare dúre tháko
|On the sweet night I had sat, in hand a wreath,
|Hey the Undoused One,
Oh Who are You, came close to me?
Appear to me, why You don't?


Recognize I could not, rank You did not inform;
For You I yearn wholeheartedly;


By hint You made it known there lies a story.
How do You stay remote?
|'''En la dulce noche me había sentado, en la mano una corona de flores,'''
|'''Oye, El Inextinguible,'''
'''Oh ¿Quién eres Tú, acercate a mí?'''
'''Aparécete ante mí, ¿por qué no lo haces?'''


'''Reconocí que no podía categorizarte sin ser advertido;'''
'''Te anhelo de todo corazón;'''


'''Por una incinuacion me hiciste saber que yace una historia.'''
'''¿Cómo te mantienes alejado?'''
|-
|-
|Chilo shepháliir málá sáṋjher priitite d́hálá
|Tomáy bheve dine nishiithe
Balinu e tava krpá jáce
Shrávań dhárá jhare áṋkhite


|With evening's love [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine's]] wreath had been framed;
Miśt́apráte kliśt́aráte
I proclaimed: "Your grace this does beseech."
 
|'''Con el amor de la noche la corona de jazmín se había enmarcado;'''
Kálo kuyásháy kena d́háko
'''Proclamé: "Su gracia suplica esto."'''
 
|Day and night musing on Thee,
From eyes runs an incessant stream.
 
At morning sweet and night aggrieved,
 
Behind black fog, why You withhold?
|'''Día y noche pensando en Ti,'''
'''De los ojos corre una corriente incesante.'''
 
'''Por la mañana dulce y por la noche agraviado,'''
 
'''Detrás de la negra niebla, ¿por qué te ocultas?'''
|-
|-
|Balile ámi esechi tomáke bhálabesechi
|Nei kona anujog ámár
D́ák shuniyáchi manomájhe
Já icchá kare jáo tomár
|You replied: "I have come, yourself have I loved;
 
To calls within mind I am listening."
Jániye prańám kai bár bár
|  '''Tú respondiste: "He venido, a ti misma he amado;'''
 
'''Llamados dentro de la mente estoy escuchando".'''  
Ámáy káche káche rákho
|From me there is no admonition;
What You wish, go and perform.
 
Declaring homage I tell oft:
 
Keep me near, keep me close.
|  '''De mí no hay admonición;'''
'''Que es lo que deseas, ve y hazlo.'''
 
'''Declarando homenaje te digo a menudo:'''
 
'''Mantenme cerca, mantenme cerca.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 44: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2681%20JE%20MADHU%20JA%27MINIITE%20BASECHINU%20MA%27LA%27%20HA%27TE.mp3 canción] Je madhu jáminiite basechinu málá háte cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2682%20HE%20ANIRVA%27N%27%20KENA%20A%27SONA%27KO.mp3 canción] He anirváń, kena áso náko cantada por Rudrashiis en Sarkarverse






[[Canción 2681 Je madhu jáminiite basechinu málá háte]]
[[Canción 2682 He anirváń, kena áso náko]]

Revisión del 15:43 18 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
He anirváń

Kena áso náko

Cái tomáre paráń bhare

Keman kare dúre tháko

Hey the Undoused One,

Appear to me, why You don't?

For You I yearn wholeheartedly;

How do You stay remote?

Oye, El Inextinguible,

Aparécete ante mí, ¿por qué no lo haces?

Te anhelo de todo corazón;

¿Cómo te mantienes alejado?

Tomáy bheve dine nishiithe

Shrávań dhárá jhare áṋkhite

Miśt́apráte kliśt́aráte

Kálo kuyásháy kena d́háko

Day and night musing on Thee,

From eyes runs an incessant stream.

At morning sweet and night aggrieved,

Behind black fog, why You withhold?

Día y noche pensando en Ti,

De los ojos corre una corriente incesante.

Por la mañana dulce y por la noche agraviado,

Detrás de la negra niebla, ¿por qué te ocultas?

Nei kona anujog ámár

Já icchá kare jáo tomár

Jániye prańám kai bár bár

Ámáy káche káche rákho

From me there is no admonition;

What You wish, go and perform.

Declaring homage I tell oft:

Keep me near, keep me close.

De mí no hay admonición;

Que es lo que deseas, ve y hazlo.

Declarando homenaje te digo a menudo:

Mantenme cerca, mantenme cerca.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción He anirváń, kena áso náko cantada por Rudrashiis en Sarkarverse


Canción 2682 He anirváń, kena áso náko