Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2633 |
sandbox 2634 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei jharnádhárá elo kothá theke | ||
Sei práńer utsa bale dáo go prabhu | |||
Kothá hate ásiyáchi kotháy jábo | |||
Tumi shudhu jáno he svayambhú | |||
| | |From where came this cascading stream? | ||
That same life-spring is because You give it, Lord. | |||
Wherefrom have I come, and whereto will I go? | |||
Only You know, hey the Self-Born One. | |||
|''' | |'''¿De dónde viene este torrente que cae en cascada?''' | ||
''' | '''Ese mismo manantial de vida es porque Tú lo das, Señor.''' | ||
''' | '''¿De dónde he venido y a dónde iré?''' | ||
''' | '''Sólo Tú lo sabes, hey el Nacido de Sí Mismo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ásiyá jái calár sheś nái | ||
Biná paricchede ajánáy dhái | |||
Ási je kena ár jái bá kena | |||
Ei kena-r saduttar páini kabhu | |||
| | |I come and go, my movement has no end; | ||
I | Without break I race toward an unknown realm. | ||
Why I come, and what's the reason that I go? | |||
I never got a proper answer for this purpose. | |||
|''' | |'''Voy y vengo, mi movimiento no tiene fin;''' | ||
''' | '''Sin descanso corro hacia un reino desconocido.''' | ||
''' | '''¿Por qué vengo, y cuál es la razón por la que me voy?''' | ||
''' | '''Nunca obtuve una respuesta adecuada para este propósito.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáni mor ásá jaoyá tomáke ghire | ||
Áse je vindu theke tátei phere | |||
Tava liilárase bhási ucchváse | |||
Tomáke bhulini kabhu tabu je prabhu | |||
| | |I know that my advent and departure are circling Thee; | ||
From where the drop comes, it returns to Him only. | |||
I | On the treacle of Your [[Lila (Hinduism)|liila]] I float in ecstasy; | ||
But the Master, Yourself, I never ignored. | |||
| ''' | | '''Sé que mi advenimiento y mi partida giran en torno a Ti;''' | ||
''' | '''De donde viene la gota, sólo a Él vuelve.''' | ||
''' | '''Sobre la melaza de Tu juego divino floto en éxtasis;''' | ||
''' | '''Pero al Maestro, a Ti mismo, nunca ignoré.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2634%20Ei%20jharnadhara%20elo%20kotha%20theke.mp3 canción] Ei jharnádhárá elo kothá theke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2634%20EI%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27%20ELO%20KOTHA%27%20THEKE.mp3 canción] Ei jharnádhárá elo kothá theke cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2634 Ei jharnádhárá elo kothá theke]] | ||
Revisión del 04:08 16 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei jharnádhárá elo kothá theke
Sei práńer utsa bale dáo go prabhu Kothá hate ásiyáchi kotháy jábo Tumi shudhu jáno he svayambhú |
From where came this cascading stream?
That same life-spring is because You give it, Lord. Wherefrom have I come, and whereto will I go? Only You know, hey the Self-Born One. |
¿De dónde viene este torrente que cae en cascada?
Ese mismo manantial de vida es porque Tú lo das, Señor. ¿De dónde he venido y a dónde iré? Sólo Tú lo sabes, hey el Nacido de Sí Mismo. |
| Ásiyá jái calár sheś nái
Biná paricchede ajánáy dhái Ási je kena ár jái bá kena Ei kena-r saduttar páini kabhu |
I come and go, my movement has no end;
Without break I race toward an unknown realm. Why I come, and what's the reason that I go? I never got a proper answer for this purpose. |
Voy y vengo, mi movimiento no tiene fin;
Sin descanso corro hacia un reino desconocido. ¿Por qué vengo, y cuál es la razón por la que me voy? Nunca obtuve una respuesta adecuada para este propósito. |
| Jáni mor ásá jaoyá tomáke ghire
Áse je vindu theke tátei phere Tava liilárase bhási ucchváse Tomáke bhulini kabhu tabu je prabhu |
I know that my advent and departure are circling Thee;
From where the drop comes, it returns to Him only. On the treacle of Your liila I float in ecstasy; But the Master, Yourself, I never ignored. |
Sé que mi advenimiento y mi partida giran en torno a Ti;
De donde viene la gota, sólo a Él vuelve. Sobre la melaza de Tu juego divino floto en éxtasis; Pero al Maestro, a Ti mismo, nunca ignoré. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Ei jharnádhárá elo kothá theke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Ei jharnádhárá elo kothá theke cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse