Diferencia entre revisiones de «Canción 2631 Áji sandhyágagane jyotsná svapane»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2631 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2631%20A%27JI%20SANDHYA%27%20GAGANE%20JYOTSNA%27%20SVAPANE.mp3 canción] Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2631%20A%27JI%20SANDHYA%27%20GAGANE%20JYOTSNA%27%20SVAPANE.mp3 canción] Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 19:35 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áji sandhyágagane jyotsná svapane

Kár padadhvani shoná jáy

Juga juga dhare khuṋjechi jáháre

Se ki áj mor páne cáy

Today, upon the evening sky in a moonlit dream,

Whose footfall keeps on getting heard?

Throughout the ages, that One I've been seeking,

Is it He Who now at me does look?

Hoy, sobre el cielo del atardecer en un sueño iluminado por la luna,

¿Qué pisada se sigue oyendo?

A través de los siglos, a Aquel que he estado buscando,

¿Es Él quien ahora me mira?

Kata jiiv-dehe katabár ási

Jene ná jene táháke bhálabási

Kata duhkhe sukhe kata káṋdi hási

Etadine bujhi karuńáy

In so many creature-bodies, how often I come,

Knowing or unknowingly, Him do I love.

So much I cry and laugh in such grief and comfort,

After long, I understand compassion.

En tantos cuerpos de criaturas, Cuán a menudo vengo,

Sabiendo o sin saber, a Él amo.

Tanto lloro y río en tal pena y consuelo,

Después de mucho, comprendo la compasión.

Karuńánidhi priitidyuti se je

Áse rúpe álo kará sáje seje

Keu bale se báhire náhi ese

Bhakta hrdaye jhalakáy

Font of kindness, love's splendor, it is He;

Dressing up, He arrives with incandescent beauty.

One says that He, not having come externally,

He sparkles In the worshipful heart.

Fuente de bondad, esplendor del amor, es Él;

Vestido de gala, Él llega con incandescente belleza.

Se dice que Él, no habiendo venido externamente,

brilla en el corazón adorador.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse\n