Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2620
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2621
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda             </ref>
|-
|-
|Arúp ratan tumi vishvamohan
|Áṋdhár jetháy áloy misheche
Káche eso kena dúre tháko
Tomáre dekhechi sei rekháy


Mátiye rekhecho tumi e tribhuvan
Tamah santari kata klesh kari


Áṋdhár pátháre álo jvele rákho
D́ák shune esechile setháy
|Formless Gem, You're the All-Enchanting One;
|With the light where dark has mingled,
Why remain afar, please come near.
I have seen You upon that same line.


These three worlds You've kept absorbed;
Swimming the gloom, so troublesome,


A light You keep ignited on the dark sea.
Hearing a call there You'd arrived.
|'''Gema sin forma, Tú eres El que todo lo encanta;'''
|'''Con la luz donde la oscuridad se ha mezclado,'''
'''Por qué permanecer lejos, por favor acércate.'''
'''Te he visto en esa misma línea.'''


'''Estos tres mundos Tú mantuviste absorbidos;'''
'''Nadando la penumbra, tan molesta,'''


'''Una luz Tú mantienes encendida en el oscuro mar.'''
'''Oyendo una llamada allí habías llegado.'''
|-
|-
|Tomár sakal kichu aparimeya
|Ekbáro tumi baloni ámáre
Sattár madhuratá anapaneya
Kata vyathá sahiyácho mor tare


Giite sure ráge viińá bhare
Madhur hásite raiṋjit adhare


Nityakále pathe sabáre d́áko
T́háṋi kare nile mor hiyáy


|Your everything is measureless,
|Not once myself did You tell:
A sweetness indelible of existence.
For Me You are enduring much distress.


With a song, tune, and music mode, [[wikipedia:Veena|lute]] is filled;
With a sweet smile on lips enchanted,


You call everyone on the path to eternity.
Seat You took in heart of mine.
|'''Tu todo no tiene medida,'''
|'''Ni una sola vez a mí mismo contaste:'''
'''Una dulzura indeleble de existencia.'''
'''Por Mí Tú estás soportando mucha angustia.'''


'''Con una canción, melodía y modo de música, el laúd está colmado;'''
'''Con una dulce sonrisa en los labios encantados,'''


'''Tú convocas a todos en el camino hacia la eternidad.'''
'''Asiento tomaste en corazón mío.'''
|-
|-
|(Prabhu) Tumi je ámár ámi je tomár
|Kata din geche kata jug geche
Sakal jyotiśke basati ámár
Se smrti marme mishiyá rayeche


Deshe pátre kále nijere bhule
Jhaiṋjhá eseche ulká jhareche


Jaŕiye paŕechi e kii dekho náko
Ashani gháteo bhulini táy
|Lord, You are mine, and I am Yours;
|Many a day has passed, and many ages;
With all luminaries are my quarters.
Blending with heartcore that memory has bided.


Inside space, form, and time,[<nowiki/>[[:en:Arup_ratan_tumi_vishvamohan#cite_note-4|nb2]]] myself forgotten,
Storms have come, and meteors have fallen;


I have fallen; how do You not see!
I forgot not that, even under lightning strike.
|  '''Señor, Tú eres mío, y yo soy Tuyo;'''
|  '''Muchos días han pasado, y muchas edades;'''
'''Con todas las luminarias que son mis aposentos.'''
'''Mezclándose con el corazón que la memoria ha esperado.'''


'''Dentro del espacio, la forma y el tiempo,'''<ref group="nb">En la teoría tántrica, estos son los tres factores de la relatividad.</ref> '''yo mismo olvidado,'''
'''Tormentas han venido, y meteoros han caído;'''


'''he caído; ¡cómo no lo ves!'''  
'''No olvidé que, incluso bajo el impacto de un rayo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2620%20Arup%20ratan%20tumi%20vishva%20mohan.mp3 canción] Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2621%20Andhar%20jethay%20aloy%20misheche.mp3 canción] Áṋdhár jetháy áloy misheche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2620%20ARU%27PA%20RATAN%20TUMI%20BISHVA%20MOHAN.mp3 canción] Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  






[[Canción 2620 Arúp ratan tumi vishvamohan]]
[[Canción 2621 Áṋdhár jetháy áloy misheche]]

Revisión del 05:01 6 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár jetháy áloy misheche

Tomáre dekhechi sei rekháy

Tamah santari kata klesh kari

D́ák shune esechile setháy

With the light where dark has mingled,

I have seen You upon that same line.

Swimming the gloom, so troublesome,

Hearing a call there You'd arrived.

Con la luz donde la oscuridad se ha mezclado,

Te he visto en esa misma línea.

Nadando la penumbra, tan molesta,

Oyendo una llamada allí habías llegado.

Ekbáro tumi baloni ámáre

Kata vyathá sahiyácho mor tare

Madhur hásite raiṋjit adhare

T́háṋi kare nile mor hiyáy

Not once myself did You tell:

For Me You are enduring much distress.

With a sweet smile on lips enchanted,

Seat You took in heart of mine.

Ni una sola vez a mí mismo contaste:

Por Mí Tú estás soportando mucha angustia.

Con una dulce sonrisa en los labios encantados,

Asiento tomaste en corazón mío.

Kata din geche kata jug geche

Se smrti marme mishiyá rayeche

Jhaiṋjhá eseche ulká jhareche

Ashani gháteo bhulini táy

Many a day has passed, and many ages;

Blending with heartcore that memory has bided.

Storms have come, and meteors have fallen;

I forgot not that, even under lightning strike.

Muchos días han pasado, y muchas edades;

Mezclándose con el corazón que la memoria ha esperado.

Tormentas han venido, y meteoros han caído;

No olvidé que, incluso bajo el impacto de un rayo.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár jetháy áloy misheche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2621 Áṋdhár jetháy áloy misheche