Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2619
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2620
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
|-
|-
|Bhálabáso jadi tabe eso
|Arúp ratan tumi vishvamohan
Priyatama diiner e kut́ire
Káche eso kena dúre tháko


Manoviińáy sur sádhá rayeche
Mátiye rekhecho tumi e tribhuvan


Shonáte tomáy práń bhare
Áṋdhár pátháre álo jvele rákho
|If You love, then please come
|Formless Gem, You're the All-Enchanting One;
To this hut of a poor one, Dearest Darling.
Why remain afar, please come near.


On heart's [[wikipedia:Veena|veena]], a tune I've been practicing
These three worlds You've kept absorbed;


To sing for You wholeheartedly.
A light You keep ignited on the dark sea.
|'''Si amas, entonces por favor ven'''
|'''Gema sin forma, eres El que todo lo encanta;'''
'''A esta choza de pobre, Querido Cariño.'''
'''Por qué permanecer lejos, por favor acércate.'''


'''En la veena del corazón, una melodía he estado practicando'''
'''Estos tres mundos Tú mantuviste absorbidos;'''


'''Para cantarte de todo corazón.'''
'''Una luz Tú mantienes encendida en el oscuro mar.'''
|-
|-
|Vidyá buddhi neiko ámár
|Tomár sakal kichu aparimeya
Neiko puńya jasheri sambhár
Sattár madhuratá anapaneya


Áche shudhu priiti bhávánurakti
Giite sure ráge viińá bhare


Tái diye tuśibo tomáre
Nityakále pathe sabáre d́áko


|I have got no intellect and education,
|Your everything is measureless,
Nor a heap of virtue and famed reputation.
A sweetness indelible of existence.


There's only love, a liking for Your contemplation;
With a song, tune, and music mode, [[wikipedia:Veena|lute]] is filled;


And by means of that alone, I will gratify Thee.
You call everyone on the path to eternity.
|'''No tengo intelecto ni educación'''
|'''Tu todo no tiene medida,'''
'''Ni un montón de virtudes ni una famosa reputación.'''
'''Una dulzura indeleble de existencia.'''


'''Sólo hay amor, un gusto por Tu contemplación;'''
'''Con una canción, melodía y modo de música, el laúd está colmado;'''


'''Y sólo por medio de eso, Te gratificaré.'''
'''Tú convocas a todos en el camino hacia la eternidad.'''
|-
|-
|Neiko pratiśt́há mán o sammán
|(Prabhu) Tumi je ámár ámi je tomár
Nei tomár pare kona abhimán
Sakal jyotiśke basati ámár


Áche krtajiṋatá já karecho dán
Deshe pátre kále nijere bhule


Ahetukii krpá kare more
Jaŕiye paŕechi e kii dekho náko
|I have got no high prestige and settled indignation,
|Lord, You are mine, and I am Yours;
Nor upon You any mental perturbation.
With all luminaries are my quarters.


There is only gratitude for what You have given,
Inside space, form, and time,[<nowiki/>[[:en:Arup_ratan_tumi_vishvamohan#cite_note-4|nb2]]] myself forgotten,


A causeless grace, bestowed on me.
I have fallen; how do You not see!
|  '''No tengo alto prestigio ni asentada indignación,'''
|  '''Señor, Tú eres mío, y yo soy Tuyo;'''
'''Ni sobre Ti ninguna perturbación mental.'''
'''Con todas las luminarias que son mis aposentos.'''


'''Sólo hay gratitud por lo que Tú has dado,'''
'''Dentro del espacio, la forma y el tiempo,'''<ref group="nb">En la teoría tántrica, estos son los tres factores de la relatividad.</ref> '''yo mismo olvidado,'''


'''Una gracia sin causa, otorgada a mí.'''
'''he caído; ¡cómo no lo ves!'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2619%20BHA%27LOBA%27SO%20JADI%20TAVE%20ESO.mp3 canción] Bhálabáso jadi tabe eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2620%20Arup%20ratan%20tumi%20vishva%20mohan.mp3 canción] Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2620%20ARU%27PA%20RATAN%20TUMI%20BISHVA%20MOHAN.mp3 canción] Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  






[[Canción 2619 Bhálabáso jadi tabe eso]]
[[Canción 2620 Arúp ratan tumi vishvamohan]]

Revisión del 04:29 6 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Arúp ratan tumi vishvamohan

Káche eso kena dúre tháko

Mátiye rekhecho tumi e tribhuvan

Áṋdhár pátháre álo jvele rákho

Formless Gem, You're the All-Enchanting One;

Why remain afar, please come near.

These three worlds You've kept absorbed;

A light You keep ignited on the dark sea.

Gema sin forma, Tú eres El que todo lo encanta;

Por qué permanecer lejos, por favor acércate.

Estos tres mundos Tú mantuviste absorbidos;

Una luz Tú mantienes encendida en el oscuro mar.

Tomár sakal kichu aparimeya

Sattár madhuratá anapaneya

Giite sure ráge viińá bhare

Nityakále pathe sabáre d́áko

Your everything is measureless,

A sweetness indelible of existence.

With a song, tune, and music mode, lute is filled;

You call everyone on the path to eternity.

Tu todo no tiene medida,

Una dulzura indeleble de existencia.

Con una canción, melodía y modo de música, el laúd está colmado;

Tú convocas a todos en el camino hacia la eternidad.

(Prabhu) Tumi je ámár ámi je tomár

Sakal jyotiśke basati ámár

Deshe pátre kále nijere bhule

Jaŕiye paŕechi e kii dekho náko

Lord, You are mine, and I am Yours;

With all luminaries are my quarters.

Inside space, form, and time,[nb2] myself forgotten,

I have fallen; how do You not see!

Señor, Tú eres mío, y yo soy Tuyo;

Con todas las luminarias que son mis aposentos.

Dentro del espacio, la forma y el tiempo,[nb 2] yo mismo olvidado,

he caído; ¡cómo no lo ves!

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. En la teoría tántrica, estos son los tres factores de la relatividad.

Grabaciones

  • Escucha la canción Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
  • Escucha la canción Arúp ratan tumi vishvamohan cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse


Canción 2620 Arúp ratan tumi vishvamohan