Diferencia entre revisiones de «Canción 2594 Bhulecho ámáke tumi»
(song 2594 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2594%20Bhulecho%20amake%20tumi.mp3 canción] Bhulecho ámáke tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2594%20Bhulecho%20amake%20tumi.mp3 canción] Bhulecho ámáke tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2594%20BHULECHO%20A%27MA%27KE%20TUMI.mp3 canción] Bhulecho ámáke tumi cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2594%20BHULECHO%20A%27MA%27KE%20TUMI.mp3 canción] Bhulecho ámáke tumi cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 18:40 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Bhulecho ámáke tumi
Tá ki bujhite páro ná Áso jáo káchákáchi praváhe náci Mor páne phire cáo ná |
Myself You have forgotten;
Can't You understand that? You visit close-at-hand, I dance in the current; But in my direction You don't look back. |
Me has olvidado;
¿No puedes entenderlo? Me visitas de cerca, bailo en la corriente; Pero en mi dirección Tú no miras atrás. |
Base áchi patha ceye ására áshe
Pal guńi nind-hárá pratit́i shváse Kena eta nit́hur more karecho vidhur Vyathiter manovyathá kena bojho ná |
Watching the path, I await, hoping for Your advent;
Sleepless, with every breath I count the moments. Why are You so ruthless, myself You've made bereft; Afflicted's mental anguish, why don't You grasp? |
Vigilando el camino, espero, esperando Tu advenimiento;
Insomne, con cada respiración cuento los momentos. Por qué eres tan despiadado, A mí mismo me has despojado; ¿Por qué no comprendes la angustia mental de los afligidos? |
Mor kathá káne tolo liilá bholo
Asaháy mane ár klesh ná d́hálo Tava krpáte áchi sadá karuńá jáci E kathá jeneo tumi ki jáno ná |
Pay heed to my plight, the cosmic game forget;
Don't pour more pain in a mind, alone and helpless. By Your grace I exist, ever I pray for compassion; Although knowing it, are You aware of this fact? |
Presta atención a mi situación, olvida el juego cósmico;
No viertas más dolor en una mente, sola e indefensa. Por Tu gracia existo, siempre rezo por compasión; A pesar de saberlo, ¿eres consciente de este hecho?..... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia