Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2577
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2578
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
|-
|-
|Tumi ele dhúlir saḿsáre
|Cáṋd hesechilo
Diipashikhá sáthe kare
Megh bhesechilo


Andhakár ghare
Malaya pavane dúr gagane
|On a dusty world You appeared,
Together with light-beams


In a gloom-dark dwelling.
Samvit sudhá jegechilo
|'''En un mundo polvoriento apareciste Tú,'''
|Moon had grinned;
'''Junto con rayos de luz'''
Cloud had drifted


'''En una morada sombría.'''
To the far sky on a mild breeze.
 
Nectar of consciousness had arisen.
|'''Luna había sonreído;'''
'''La nube se había alejado'''
 
'''Al cielo lejano en una suave brisa.'''
 
'''Había surgido el néctar de la conciencia.'''
|-
|-
|Keu cineche keu ceneni
|Sabái ceyeche cáṋder áloke
Keu jeneche keu jáneni
Manoloke ár bhúloke dyuloke


Bhálabese keu káche eseche keu bá áseni
Alakár gáne pulakita práńe


Ásuk bá ná ásuk tumi d́áko je sabáre
Madhuvasanta necechilo


|Some have recognized, but some did not;
|Everyone has craved the moon's light
Some have known, but some knew not.
On Earth and in heaven, and in the realm of mind.


Some, loving, have come close; but some even came not.
With a song fortuitous and thrilling vitality,


Arrive or not, You invite everybody.
A pleasing spring season had capered.
|'''Algunos han reconocido, pero otros no;'''
|'''Todos han anhelado la luz de la luna'''
'''Algunos han conocido, pero otros no.'''
'''En la Tierra y en el cielo, y en el reino de la mente.'''


'''Algunos, amando, se han acercado; Pero otros no llegaron.'''
'''Con una canción fortuita y emocionante vitalidad,'''


'''Lleguen o no, Tú invitas a todos.'''
'''Una agradable estación primaveral ha hecho retozos.'''
|-
|-
|Keu bale tumi dayámay
|Ei pariveshe man geche bhese
Keu bale eta nit́hur ná hay
Dúr theke dúre tava uddeshe


Kśańe madhumay kśańeke pralay
Ceye dekhi piche chile áro káche


Race bhásáo drk niire
Jabe cáṋde meghe khelechilo
|Some say You are tenderhearted;
|Mind has gone a-sailing in this same atmosphere,
Some say no one else so ruthless does exist.
From distant to remote, in direction of Thee.


Often sweetness embodied, but disaster for a bit;
Looking, I see: Closer, You had been behind me,


You set those created afloat on tears.
When the moon and cloud had played together.
|  '''Algunos dicen que Tú eres tierno de corazón;'''
|  '''La mente ha navegado en esta misma atmósfera,'''
'''Algunos dicen que no existe otro tan despiadado.'''
'''De lo distante a lo remoto, en dirección a Ti.'''


'''A menudo dulzura encarnada, pero desastre por poco;'''
'''Mirando, veo: Más cerca, Tú habías estado detrás de mí,'''


'''Tú pones a flote en lágrimas a los creados.'''
'''Cuando la luna y las nubes jugaban juntas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2577%20TUMI%20ELE%20DHU%27LIR%20SAM%27SA%27RE.mp3 canción] Tumi ele dhúlir saḿsáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2578%20CA%27ND%20HESECHILO%20MEGHA%20BHESECHILO.mp3 canción] Cáṋd hesechilo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2577 Tumi ele dhúlir saḿsáre]]
[[Canción 2578 Cáṋd hesechilo]]

Revisión del 21:52 2 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Cáṋd hesechilo

Megh bhesechilo

Malaya pavane dúr gagane

Samvit sudhá jegechilo

Moon had grinned;

Cloud had drifted

To the far sky on a mild breeze.

Nectar of consciousness had arisen.

Luna había sonreído;

La nube se había alejado

Al cielo lejano en una suave brisa.

Había surgido el néctar de la conciencia.

Sabái ceyeche cáṋder áloke

Manoloke ár bhúloke dyuloke

Alakár gáne pulakita práńe

Madhuvasanta necechilo

Everyone has craved the moon's light

On Earth and in heaven, and in the realm of mind.

With a song fortuitous and thrilling vitality,

A pleasing spring season had capered.

Todos han anhelado la luz de la luna

En la Tierra y en el cielo, y en el reino de la mente.

Con una canción fortuita y emocionante vitalidad,

Una agradable estación primaveral ha hecho retozos.

Ei pariveshe man geche bhese

Dúr theke dúre tava uddeshe

Ceye dekhi piche chile áro káche

Jabe cáṋde meghe khelechilo

Mind has gone a-sailing in this same atmosphere,

From distant to remote, in direction of Thee.

Looking, I see: Closer, You had been behind me,

When the moon and cloud had played together.

La mente ha navegado en esta misma atmósfera,

De lo distante a lo remoto, en dirección a Ti.

Mirando, veo: Más cerca, Tú habías estado detrás de mí,

Cuando la luna y las nubes jugaban juntas.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Cáṋd hesechilo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2578 Cáṋd hesechilo