Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2577 |
sandbox 2578 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Cáṋd hesechilo | ||
Megh bhesechilo | |||
Malaya pavane dúr gagane | |||
Samvit sudhá jegechilo | |||
| | |Moon had grinned; | ||
Cloud had drifted | |||
''' | To the far sky on a mild breeze. | ||
Nectar of consciousness had arisen. | |||
|'''Luna había sonreído;''' | |||
'''La nube se había alejado''' | |||
'''Al cielo lejano en una suave brisa.''' | |||
'''Había surgido el néctar de la conciencia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sabái ceyeche cáṋder áloke | ||
Manoloke ár bhúloke dyuloke | |||
Alakár gáne pulakita práńe | |||
Madhuvasanta necechilo | |||
| | |Everyone has craved the moon's light | ||
On Earth and in heaven, and in the realm of mind. | |||
With a song fortuitous and thrilling vitality, | |||
A pleasing spring season had capered. | |||
|''' | |'''Todos han anhelado la luz de la luna''' | ||
''' | '''En la Tierra y en el cielo, y en el reino de la mente.''' | ||
''' | '''Con una canción fortuita y emocionante vitalidad,''' | ||
''' | '''Una agradable estación primaveral ha hecho retozos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ei pariveshe man geche bhese | ||
Dúr theke dúre tava uddeshe | |||
Ceye dekhi piche chile áro káche | |||
Jabe cáṋde meghe khelechilo | |||
| | |Mind has gone a-sailing in this same atmosphere, | ||
From distant to remote, in direction of Thee. | |||
Looking, I see: Closer, You had been behind me, | |||
When the moon and cloud had played together. | |||
| ''' | | '''La mente ha navegado en esta misma atmósfera,''' | ||
''' | '''De lo distante a lo remoto, en dirección a Ti.''' | ||
''' | '''Mirando, veo: Más cerca, Tú habías estado detrás de mí,''' | ||
''' | '''Cuando la luna y las nubes jugaban juntas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2578%20CA%27ND%20HESECHILO%20MEGHA%20BHESECHILO.mp3 canción] Cáṋd hesechilo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2578 Cáṋd hesechilo]] | ||
Revisión del 21:52 2 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cáṋd hesechilo
Megh bhesechilo Malaya pavane dúr gagane Samvit sudhá jegechilo |
Moon had grinned;
Cloud had drifted To the far sky on a mild breeze. Nectar of consciousness had arisen. |
Luna había sonreído;
La nube se había alejado Al cielo lejano en una suave brisa. Había surgido el néctar de la conciencia. |
| Sabái ceyeche cáṋder áloke
Manoloke ár bhúloke dyuloke Alakár gáne pulakita práńe Madhuvasanta necechilo |
Everyone has craved the moon's light
On Earth and in heaven, and in the realm of mind. With a song fortuitous and thrilling vitality, A pleasing spring season had capered. |
Todos han anhelado la luz de la luna
En la Tierra y en el cielo, y en el reino de la mente. Con una canción fortuita y emocionante vitalidad, Una agradable estación primaveral ha hecho retozos. |
| Ei pariveshe man geche bhese
Dúr theke dúre tava uddeshe Ceye dekhi piche chile áro káche Jabe cáṋde meghe khelechilo |
Mind has gone a-sailing in this same atmosphere,
From distant to remote, in direction of Thee. Looking, I see: Closer, You had been behind me, When the moon and cloud had played together. |
La mente ha navegado en esta misma atmósfera,
De lo distante a lo remoto, en dirección a Ti. Mirando, veo: Más cerca, Tú habías estado detrás de mí, Cuando la luna y las nubes jugaban juntas. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Cáṋd hesechilo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse