Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2477
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2478
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
|-
|-
|Manohara he manohara
|Rauṋin phágun práńer águn
(Tumi) Vishver advitiiya
Dilo ene vane vane


Maner áṋdhár saráo sabár
Vane vane


Bhásvar tumi ati priya
Ghumiye tháká patralekhá
|Hey Charming One,[<nowiki/>[[:en:Manohara_he_manohara#cite_note-4|nb2]]] mind-captivating,
Of the universe You are unique.


You displace the psychic gloom of everybody;
Jáglo tári ákarśańe
|[[wikipedia:Falgun|March]] multicolored, life's fire
It did bring in jungle after jungle,


Brightly shining, You are very dear.
In forest after forest.
|'''Hey Encantador único,'''<ref group="nb">También un nombre de Krsna.</ref> '''cautivador de mentes,'''
'''Del universo Tú eres sin igual.'''


'''Desplazas la oscuridad psíquica de todos;'''
Dormant writing upon leaves,


'''Brillando intensamente, Tú eres muy querido.'''
By its allure it wakened.
|'''Marcha multicolor, el fuego de la vida'''
'''Trajo en selva tras selva,'''
 
'''En bosque tras bosque.'''
 
'''Escritura dormida sobre las hojas,'''
 
'''Que despertó por Su encanto.'''
|-
|-
|Kár kothá duhkh tumi bujhe náo
|Kusum háse madhup bháśe
Sabár mukhete hásite bharáo
Rauṋ legeche áj vátáse


Álote cháyáte liilá kare jáo
Chinna áshá pelo bháśá


Ádipuruś he varańiiya
Bhálabásár bandhane


|Where hardship's there, the suffering You realize;
|Flower smiles, [[wikipedia:Carpenter_bee|black-bee]] chants;
On everybody's face You infuse a smile.
On air today color's been dabbed.


With light and shade, You go on making Sport Divine,
Rent hope discovered language


Hey the Primogenitor, highly esteemed.
By the tie of fondness.
|'''Donde hay penurias, el sufrimiento lo haces parecer real;'''
|'''Sonrisas de flores, cantos de abejas negras;'''
'''En el rostro de todos Tú inspiras una sonrisa.'''
'''Hoy el color ha sido rociado en el aire.'''


'''Con luz y sombra, Tú vas realizando el juego Divino ,'''
'''La esperanza rota descubrió el lenguaje'''


'''Hey el Progenitor,'''<ref group="nb">También un nombre de Visnu la mitologica deidad de la preservación, asociado a menudo con Krsna.</ref> '''inmensamente estimado.'''
'''Por el lazo del afecto.'''
|-
|-
|Phuler madhute tumi madhuratá
|Pete kichui náiko bákii
Nabher vidhute tumi snigdhatá
Mane práńe tomáy d́áki


Vyathita hiyár tumi vyákulatá
Káche ese baso hese


Marmer ádarańiiya
Gandhamadir e kánane
|In the floral nectar You are the sweetness;
|Not a bit is left to reap;
In the moon of firmament You are the gentleness.
To Thee I call wholeheartedly.


You are the anxiousness of a heart afflicted,
Having approached, smiling You sit,


Psyche's One, fit to be revered.
A heady scent in this garden.
|  '''En el néctar floral Tú eres la dulzura;'''
|  '''Ni un poco queda por cosechar;'''
'''En la luna del firmamento Tú eres la dulzura.'''
'''A Ti te llamo de todo corazón.'''


'''Tú eres la ansiedad de un corazón afligido,'''
'''Habiéndote acercado,  Te sientas sonriendo,'''


'''Único de Psique, digno de ser venerado.'''
'''Un aroma fascinante en este jardín'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2477%20Manohara%20he%20manohara.mp3 canción] Manohara he manohara cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.






[[Canción 2477 Manohara he manohara]]
[[Canción 2478 Rauṋin phágun práńer águn]]

Revisión del 18:31 1 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Rauṋin phágun práńer águn

Dilo ene vane vane

Vane vane

Ghumiye tháká patralekhá

Jáglo tári ákarśańe

March multicolored, life's fire

It did bring in jungle after jungle,

In forest after forest.

Dormant writing upon leaves,

By its allure it wakened.

Marcha multicolor, el fuego de la vida

Trajo en selva tras selva,

En bosque tras bosque.

Escritura dormida sobre las hojas,

Que despertó por Su encanto.

Kusum háse madhup bháśe

Rauṋ legeche áj vátáse

Chinna áshá pelo bháśá

Bhálabásár bandhane

Flower smiles, black-bee chants;

On air today color's been dabbed.

Rent hope discovered language

By the tie of fondness.

Sonrisas de flores, cantos de abejas negras;

Hoy el color ha sido rociado en el aire.

La esperanza rota descubrió el lenguaje

Por el lazo del afecto.

Pete kichui náiko bákii

Mane práńe tomáy d́áki

Káche ese baso hese

Gandhamadir e kánane

Not a bit is left to reap;

To Thee I call wholeheartedly.

Having approached, smiling You sit,

A heady scent in this garden.

Ni un poco queda por cosechar;

A Ti te llamo de todo corazón.

Habiéndote acercado,  Te sientas sonriendo,

Un aroma fascinante en este jardín

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.


Canción 2478 Rauṋin phágun práńer águn