Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2228
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2229
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
|-
|-
|Sheś halo jata káṋdá hásá
|Jyoti ujjval práńocchal
Jata ásá jáoyá
Tumi priya tumi priya


Tomáke peye tomáke niye
Caiṋcala pavane mandrita svanane


Púrńa halo jata páoyá
Tumi rayecho cira varańiiya
|An end was there; all the tears and laughter,
|Oh the light lustrous and lively,
All coming and going whatsoever...
You are dear, You are dear.


Having found and made You mine,
With a grave sonority on a restless wind,


Every gain was fulfilled.
Ever You've remained fit to welcome respectfully.
|'''Un final estaba allí; todas las lágrimas y risas,'''
|'''Oh la luz lustrosa y viva,'''
'''todas las idas y venidas...'''
'''Eres querida, Eres querida.'''


'''Habiéndote encontrado y hecho mío,'''
'''Con una grave sonoridad en un viento inquieto,'''


'''Toda ganancia se cumplió.'''
'''Siempre has permanecido apto para recibir respetuosamente.'''
|-
|-
|Ájiivan shudhu cáhiyá giyáchi
|Kata d́ore tomáre báṋdhiyá rákhite cái
Deoyár kathá bhule ná bhevechi
Kata bháve abháve púrńa karite jái


Tomáke peye áj bujhiyáchi
Ámár ámi-re niye vyasta tháki sadái


Paoyáte nihita áche deoyá
E ámi-re tomár kariyá nio


|Throughout life, I've been only supplicating;
|With many strings I would keep binding Thee;
By mistake, I've not thought about donating.
With many real, many unreal, I go to achieve.


After getting You today, I have perceived:
But constantly I stay busy with my I-feeling;


Inside getting, giving lies hid.
So this 'I', take it please, making Yours.
|'''A lo largo de la vida, sólo he suplicado;'''
|'''Con muchas cuerdas Te seguiría atando;'''
'''Por error, no he pensado en donar.'''
'''Con muchas reales, muchas irreales, Voy a lograr.'''


'''Después de conseguirte hoy, he percibido:'''
'''Pero constantemente permanezco ocupado con mi yo-sentimiento;'''


'''Dentro del recibir, se esconde el dar.'''
'''Así que este «yo», tómalo por favor, haciéndolo Tuyo.'''
|-
|-
|Ámár ámi-ke diiyá diyáchi
|Nijer shaktite dharite páribo ná
Tabei prabhu tomáke peyechi
Mor lútátantute báṋdhite páribo ná


Liilá kare jáo eśańá jágáo
Tumi krpá kare dhará dio tái


Játe mit́e jáy sab cáoyá
Ámár e vinati mane rákhio
|My ego I've laid down as an offering;
|With my own strength I won't get to apprehend;
Then alone, Lord, Yourself I've received.
I'll not manage to restrain with my spider-thread.


Go on making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], longing awaken,
Accordingly, being gracious, please do yield;


So that all asking gets settled.
Remember this, my entreaty earnest.
|  '''Mi ego he puesto como ofrenda;'''
|  '''Con mis propias fuerzas no lograré aprehender;'''
'''Entonces solo, Señor, a Ti mismo he recibido.'''
'''No lograré contener con mi hilo de araña.'''


'''Sigue haciendo que se despierte del pasatiempo, el anhelo,'''
'''En consecuencia, siendo gentil, por favor cede;'''


'''Para que todo lo que pida se resuelva.'''
'''Recuerda esto, mi súplica ferviente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2228%20SHES%27A%20HOLO%20JATA%20KA%27NDA%27%20HA%27SA%27.mp3 canción] Sheś halo jata káṋdá hásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2229%20JYOTI%20UJJVALA%20PRA%27N%27%20UCCHALA%202.mp3 canción] Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2228 Sheś halo jata káṋdá hásá]]
[[Canción 2229 Jyoti ujjval práńocchal]]

Revisión del 19:10 30 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jyoti ujjval práńocchal

Tumi priya tumi priya

Caiṋcala pavane mandrita svanane

Tumi rayecho cira varańiiya

Oh the light lustrous and lively,

You are dear, You are dear.

With a grave sonority on a restless wind,

Ever You've remained fit to welcome respectfully.

Oh la luz lustrosa y viva,

Eres querida, Eres querida.

Con una grave sonoridad en un viento inquieto,

Siempre has permanecido apto para recibir respetuosamente.

Kata d́ore tomáre báṋdhiyá rákhite cái

Kata bháve abháve púrńa karite jái

Ámár ámi-re niye vyasta tháki sadái

E ámi-re tomár kariyá nio

With many strings I would keep binding Thee;

With many real, many unreal, I go to achieve.

But constantly I stay busy with my I-feeling;

So this 'I', take it please, making Yours.

Con muchas cuerdas Te seguiría atando;

Con muchas reales, muchas irreales, Voy a lograr.

Pero constantemente permanezco ocupado con mi yo-sentimiento;

Así que este «yo», tómalo por favor, haciéndolo Tuyo.

Nijer shaktite dharite páribo ná

Mor lútátantute báṋdhite páribo ná

Tumi krpá kare dhará dio tái

Ámár e vinati mane rákhio

With my own strength I won't get to apprehend;

I'll not manage to restrain with my spider-thread.

Accordingly, being gracious, please do yield;

Remember this, my entreaty earnest.

Con mis propias fuerzas no lograré aprehender;

No lograré contener con mi hilo de araña.

En consecuencia, siendo gentil, por favor cede;

Recuerda esto, mi súplica ferviente.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2229 Jyoti ujjval práńocchal