Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2228 |
sandbox 2229 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyoti ujjval práńocchal | ||
Tumi priya tumi priya | |||
Caiṋcala pavane mandrita svanane | |||
Tumi rayecho cira varańiiya | |||
| | |Oh the light lustrous and lively, | ||
You are dear, You are dear. | |||
With a grave sonority on a restless wind, | |||
Ever You've remained fit to welcome respectfully. | |||
|''' | |'''Oh la luz lustrosa y viva,''' | ||
''' | '''Eres querida, Eres querida.''' | ||
''' | '''Con una grave sonoridad en un viento inquieto,''' | ||
''' | '''Siempre has permanecido apto para recibir respetuosamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata d́ore tomáre báṋdhiyá rákhite cái | ||
Kata bháve abháve púrńa karite jái | |||
Ámár ámi-re niye vyasta tháki sadái | |||
E ámi-re tomár kariyá nio | |||
| | |With many strings I would keep binding Thee; | ||
With many real, many unreal, I go to achieve. | |||
But constantly I stay busy with my I-feeling; | |||
So this 'I', take it please, making Yours. | |||
|''' | |'''Con muchas cuerdas Te seguiría atando;''' | ||
''' | '''Con muchas reales, muchas irreales, Voy a lograr.''' | ||
''' | '''Pero constantemente permanezco ocupado con mi yo-sentimiento;''' | ||
''' | '''Así que este «yo», tómalo por favor, haciéndolo Tuyo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nijer shaktite dharite páribo ná | ||
Mor lútátantute báṋdhite páribo ná | |||
Tumi krpá kare dhará dio tái | |||
Ámár e vinati mane rákhio | |||
| | |With my own strength I won't get to apprehend; | ||
I'll not manage to restrain with my spider-thread. | |||
Accordingly, being gracious, please do yield; | |||
Remember this, my entreaty earnest. | |||
| ''' | | '''Con mis propias fuerzas no lograré aprehender;''' | ||
''' | '''No lograré contener con mi hilo de araña.''' | ||
''' | '''En consecuencia, siendo gentil, por favor cede;''' | ||
''' | '''Recuerda esto, mi súplica ferviente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2229%20JYOTI%20UJJVALA%20PRA%27N%27%20UCCHALA%202.mp3 canción] Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2229 Jyoti ujjval práńocchal]] | ||
Revisión del 19:10 30 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyoti ujjval práńocchal
Tumi priya tumi priya Caiṋcala pavane mandrita svanane Tumi rayecho cira varańiiya |
Oh the light lustrous and lively,
You are dear, You are dear. With a grave sonority on a restless wind, Ever You've remained fit to welcome respectfully. |
Oh la luz lustrosa y viva,
Eres querida, Eres querida. Con una grave sonoridad en un viento inquieto, Siempre has permanecido apto para recibir respetuosamente. |
| Kata d́ore tomáre báṋdhiyá rákhite cái
Kata bháve abháve púrńa karite jái Ámár ámi-re niye vyasta tháki sadái E ámi-re tomár kariyá nio |
With many strings I would keep binding Thee;
With many real, many unreal, I go to achieve. But constantly I stay busy with my I-feeling; So this 'I', take it please, making Yours. |
Con muchas cuerdas Te seguiría atando;
Con muchas reales, muchas irreales, Voy a lograr. Pero constantemente permanezco ocupado con mi yo-sentimiento; Así que este «yo», tómalo por favor, haciéndolo Tuyo. |
| Nijer shaktite dharite páribo ná
Mor lútátantute báṋdhite páribo ná Tumi krpá kare dhará dio tái Ámár e vinati mane rákhio |
With my own strength I won't get to apprehend;
I'll not manage to restrain with my spider-thread. Accordingly, being gracious, please do yield; Remember this, my entreaty earnest. |
Con mis propias fuerzas no lograré aprehender;
No lograré contener con mi hilo de araña. En consecuencia, siendo gentil, por favor cede; Recuerda esto, mi súplica ferviente. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse