Diferencia entre revisiones de «Canción 2566 Puńyera bhár neiko ámár»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2566 created)
 
(note added for song 2566)
Línea 21: Línea 21:
'''y por eso suplico fervientemente Tu misericordia.'''
'''y por eso suplico fervientemente Tu misericordia.'''


'''Mi refugio es Tu bendición y garantía de seguridad;'''
'''Mi refugio es Tu bendición y garantía de seguridad;'''<ref group="nb">Varábhaya es una bendición específica que confiere la concesión de bendiciones y la sensación de intrepidez.</ref>


'''Mi único refugio eres Tú.'''
'''Mi único refugio eres Tú.'''

Revisión del 18:45 7 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Puńyera bhár neiko ámár

Akapat́e jáci krpá tomár

Mor áshray tava varábhay

Tumi cháŕá nái gati ámár

I have no virtue in large quantity,

And so I beg earnestly for Your mercy.

My shelter is Your boon and assurance of safety;[nb2]

Mine is no refuge except for Thee.

No tengo virtud en gran cantidad,

y por eso suplico fervientemente Tu misericordia.

Mi refugio es Tu bendición y garantía de seguridad;[nb 2]

Mi único refugio eres Tú.

Mor utsa tava saiṋcarań

Tomár cháyáte ámár sharań

Tava prashántite mahámarań

Ásá jáoyá sheś parikramár

My source is Your circular roaming;

In Your shadow is my sanctuary.

Graceful death lies in Your perfect peace,

An end to the cycle of coming and going.

Mi fuente es Tu circular vagar;

En Tu sombra está mi santuario.

En Tu paz perfecta yace la muerte graciosa,

Un fin al ciclo de ir y venir.

Jiivaner sukh tomár karuńá

Asahja dukh báṋcá tomá biná

Mor tantriite bájále je viińá

Vasudhár jata sudhádháráy

Your compassion is life's ease;

Living without You, insufferable grief.

You played the veena on my strings,

On all the earth's ambrosial streams.

Tu compasión es el alivio de la vida;

Vivir sin Ti, una pena insufrible.

Tocaste la veena en mis cuerdas,

En todas las corrientes ambrosiales de la tierra.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. Varábhaya es una bendición específica que confiere la concesión de bendiciones y la sensación de intrepidez.

Grabaciones

  • Escucha la canción Puńyera bhár neiko ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse