Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2561
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2562
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
|-
|-
|Ei smita jyotsnáy man bhese jáy
|Tomáke bhálabesechi
Jáni ná ámi kotháy
Tumi shudhu mane ácho


Bheve bheve cale mepe kathá bale
Cidákáshe eki vidhu


Mane shánti ná páoyá jáy
Tumi priya mor rayecho
|On this same bright moonlight mind goes sailing;
|Yourself have I cherished;
Whereto, I don't perceive.
In the mind just You are here.


It moves ever contemplating, speaking measured words;
On mental sky is but one moon;


Yet peace goes unobtained by psyche.
You have endured, my Dear.
|'''En esta misma brillante luz de luna la mente va navegando;'''
|'''A Ti mismo he apreciado;'''
'''A donde, no percibo.'''
'''En la mente sólo Tú estás aquí.'''


'''Se mueve siempre contemplando, hablando palabras medidas;'''
'''En el cielo mental sólo hay una luna;'''


'''Sin embargo, la paz es inalcanzable para la psique.'''
'''Tú has soportado, mi Querido.'''
|-
|-
|Diyecho ámáre áshár atiita
|Tribhuvane ár keha nái
Káje lágáini sampada ata
Ádi-anta jáhár ná pái


Dhariyá rekhechi báŕáte ceyechi
Sabe áse shúnye meshe


Kár tare náhi jáni háy
Tumi keval raye gecho


|You've given me a legacy of expectation;
|In the universe[<nowiki/>[[:en:Tomake_bhalabesechi,_tumi_shudhu_mane_acho#cite_note-4|nb2]]] is no one other,
I failed to do the work, my riches so much.
Whose origin and finish I don't discover.


I have kept holding, I've wanted to extend;
Everyone, having come, mingles with oblivion;


But for whom I know not, unfortunately.
You alone have gone on remaining.
|'''Me has dado un legado de expectativas;'''
|'''En el universo'''<ref group="nb">Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, "por todo el universo".</ref> '''no hay otro,'''
'''He fallado en hacer el trabajo, mis riquezas tanto.'''
'''Cuyo origen y fin no descubro.'''


'''He seguido aguantando, he querido extender;'''
'''Todos, habiendo venido, Se mezclan con el olvido;'''


'''Pero para quién no sé, por desgracia.'''
'''Sólo tú has permanecido.'''
|-
|-
|Bhuler pareo bhul kare gechi
|Diner pare rátri áse
Samvit páne ceye ná dekhechi
Ráter áṋdhár úśáy náshe


Ájike tomár álok peyechi
Dyuti bháse tava asheśe


Bandhan chiṋŕe dilo táy
Jadio d́hele calecho
|I've kept making mistakes even after blunders;
|After the day, nighttime comes;
I've not investigated consciousness.
Then night's gloom is consumed by dawn.


But today I've discovered Your effulgence;
But endlessly flows Your splendor,


Bondage being rent gave that thing.
Even though You've gone on pouring.
|  '''He seguido cometiendo errores incluso después de meteduras de pata;'''
|  '''Después del día, llega la noche;'''
'''No he investigado la conciencia.'''
'''Luego la penumbra de la noche es consumida por el alba.'''


'''Pero hoy he descubierto Tu refulgencia;'''
'''Pero interminablemente fluye Tu esplendor,'''


'''La esclavitud siendo desgarrada dio esa cosa.'''
'''A pesar de que Te has ido derramando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2561%20EI%20SMITA%20JYOTSNA%27Y%20MAN%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Ei smita jyotsnáy man bhese jáy cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2562%20Tomake%20bhalabesechi.mp3 canción] Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2562%20TOMA%27KE%20BHA%27LO%20BESECHI.mp3 canción] Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2561 Ei smita jyotsnáy man bhese jáy]]
[[Canción 2562 Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho]]

Revisión del 02:30 27 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke bhálabesechi

Tumi shudhu mane ácho

Cidákáshe eki vidhu

Tumi priya mor rayecho

Yourself have I cherished;

In the mind just You are here.

On mental sky is but one moon;

You have endured, my Dear.

A Ti mismo he apreciado;

En la mente sólo Tú estás aquí.

En el cielo mental sólo hay una luna;

Tú has soportado, mi Querido.

Tribhuvane ár keha nái

Ádi-anta jáhár ná pái

Sabe áse shúnye meshe

Tumi keval raye gecho

In the universe[nb2] is no one other,

Whose origin and finish I don't discover.

Everyone, having come, mingles with oblivion;

You alone have gone on remaining.

En el universo[nb 2] no hay otro,

Cuyo origen y fin no descubro.

Todos, habiendo venido, Se mezclan con el olvido;

Sólo tú has permanecido.

Diner pare rátri áse

Ráter áṋdhár úśáy náshe

Dyuti bháse tava asheśe

Jadio d́hele calecho

After the day, nighttime comes;

Then night's gloom is consumed by dawn.

But endlessly flows Your splendor,

Even though You've gone on pouring.

Después del día, llega la noche;

Luego la penumbra de la noche es consumida por el alba.

Pero interminablemente fluye Tu esplendor,

A pesar de que Te has ido derramando.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, "por todo el universo".

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse


Canción 2562 Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho