Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2584
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2585
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres          </ref>
|-
|-
|Vanamájhe giye patha háriye
|Káche kena áso náko
Se sandhyáy ámi keṋdechi
Dúre sare tháko


Tumi jáno
Kata liiláy kata ná kheláy


Balechi tomáre dishá dáo more
Priitir parág mákho
|Why don't You come close?
You stay withdrawn and remote.


Bhálabási tumi tá ki máno
With many [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]], so much sport,
|Having lost my way going through the forest,
That evening I have cried;


And You perceive.
Love's pollen You coat!
|'''¿Por qué no te acercas?'''
'''Te mantienes retraído y remoto.'''


I've asked You to give me guidance;
'''Con tantos juegos, tanto deporte,'''


I hold dear... that do You heed?
'''¡El polen del amor te cubre!'''
|'''Habiendo perdido el rumbo atravesando el bosque,'''
'''Esa tarde he llorado;'''
 
'''Y Tú lo percibes.'''
 
'''Te he pedido que me guíes;'''
 
'''Lo aprecio mucho... ¿a eso le prestas atención?'''
|-
|-
|Cáṋde d́hekechilo tarur shákháte
|Bali thámáo rather cáká
Patre puśpe kálo meghete
Cái je ámi tomáy eká


Je diipt́i chilo niviyá<ref group="nb">La fuente publicada en bengalí es coherente con esta palabra. En el archivo de audio, se canta incorrectamente como nive.</ref> giyechilo
Vyartha karo ná mor d́áká


Áṋdhare tomáre d́áki shono
E vinati rákho


|The moon had been concealed by tree-branches,
|I ask You halt the chariot wheels;
Like black clouds with brown and green foliage.
With You alone I want to be.


Out had gone the lantern-flame suffocating;
Don't frustrate my summoning;


In the dark I call to You... and You hear!
This supplication do uphold.
|'''La luna se había ocultado por las ramas de los árboles,'''
|'''Te pido que detengas las ruedas del carro;'''
'''Como nubes negras con follaje marrón y verde.'''
'''Sólo quiero estar contigo.'''


'''La llama del farol se había apagado, sofocante;'''
'''No frustres mi convocatoria;'''


'''En la oscuridad te llamo... ¡y me escuchas!'''
'''Cumple esta súplica.'''
|-
|-
|Tumi ele shákhá patra sarále
|Bali eso áro káche
Kálo meghe dúr ákáshe bhásále
Anek kathá balár áche


Nikat́e ásiyá hátt́i dharile
Juge juge jame rayeche


Rákhile ná dvidhá kono
Káne tolo náko
|You came and cast aside both leaves and branches;
|I ask that You come closer still;
The black clouds You set adrift on remote firmament.
Much more to say there is.


Coming close, my hand You held;
It has been stored for ages;


Without hesitation, You protected me.
Raise unto ear You don't!
|  '''Viniste y desechaste hojas y ramas;'''
|  '''Te pido que te acerques aún más;'''
'''Las nubes negras las dejaste a la deriva en el firmamento remoto.'''
'''Hay mucho más que decir.'''


'''Acercándote, tomaste mi mano;'''
'''Ha estado almacenado durante años;'''


'''Sin dudarlo, Tú me protegiste.'''
'''Levanta el oído ¡No lo haces!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2584%20VANAMA%27JHE%20GIYE%20PATHA%20HA%27RIYE.mp3 canción] Vanamájhe giye patha háriye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2585%20KA%27CHE%20KENA%20A%27SO%20NA%27KO.mp3 canción] Káche kena áso náko cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2584 Vanamájhe giye patha háriye]]
[[Canción 2585 Káche kena áso náko]]

Revisión del 16:37 25 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Káche kena áso náko

Dúre sare tháko

Kata liiláy kata ná kheláy

Priitir parág mákho

Why don't You come close?

You stay withdrawn and remote.

With many games, so much sport,

Love's pollen You coat!

¿Por qué no te acercas?

Te mantienes retraído y remoto.

Con tantos juegos, tanto deporte,

¡El polen del amor te cubre!

Bali thámáo rather cáká

Cái je ámi tomáy eká

Vyartha karo ná mor d́áká

E vinati rákho

I ask You halt the chariot wheels;

With You alone I want to be.

Don't frustrate my summoning;

This supplication do uphold.

Te pido que detengas las ruedas del carro;

Sólo quiero estar contigo.

No frustres mi convocatoria;

Cumple esta súplica.

Bali eso áro káche

Anek kathá balár áche

Juge juge jame rayeche

Káne tolo náko

I ask that You come closer still;

Much more to say there is.

It has been stored for ages;

Raise unto ear You don't!

Te pido que te acerques aún más;

Hay mucho más que decir.

Ha estado almacenado durante años;

Levanta el oído ¡No lo haces!

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Káche kena áso náko cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse


Canción 2585 Káche kena áso náko