Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2534
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2535
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
|-
|-
|Ámi áchi ki nei náhi jáni
|Tumi eso práńe o pradiipe
Tumi ácho prabhu álo d́hálo
Maneri mańi maiṋjuśáy


Ámár álok khadyotsama
Alakár dyuti niye eso priiti


Tumi súrjya jhalamala
D́hele dáo shúnya hiyáy
|Whether I am or not, I don't know;
|You please arrive with life and lantern
Lord, You exist, You pour light.
In my psychic box of gems.


My beam is like a firefly;
The Splendor Celestial, come with love;


You're the sun, shining bright.
Let it be poured upon a heart barren.
|'''Si lo soy o no, no lo sé;'''
|'''Por favor llegas con vida y linterna'''
'''Señor, Tú existes, Tú derramas luz.'''
'''En mi caja psíquica de gemas'''


'''Mi rayo es como una luciérnaga;'''
'''El Esplendor Celestial, llega con amor;'''


'''Tú eres el sol, resplandeciente.'''
'''Que se derrame sobre un corazón estéril.'''
|-
|-
|Tomár carańe labhiyáchi sthán
|Tumi mor dhyán jiṋán tumi iśt́adevatá
Áshraydátá tumi je mahán
Amarár ceye madhumay tumi tumii bhágyavidhátá


Jaŕ o cetane tumi mahápráń
Tomári bhávaná madhura cetaná


Báhir antare násho kálo
Shuśka paráńe sudhá bharáy


|At Your feet I am gaining a place;
|You're my meditation and cognition, You're my private deity;
Provider of shelter, You are the Great.
More than heaven, full of sweetness, Providence is You only.


You're magnanimous to both the senseless and sensate;
Thought of You alone, a honeyed sensibility,


You eradicate the color black, external and inside.
A parched life it fills with ambrosia.
|'''A Tus pies estoy ganando un lugar;'''
|'''Tú eres mi meditación y cognición, Tú eres mi deidad privada;'''
'''Proveedor de refugio, Tú eres el Grande.'''
'''Más que el cielo, lleno de dulzura, Providencia sólo eres Tú.'''


'''Eres magnánimo con el insensato y el sensato;'''
'''Pensar sólo en Ti, una sensibilidad melosa,'''


'''Tú erradicas el color negro, externo e interno.'''
'''Una vida reseca llena de ambrosía.'''
|-
|-
|Tomár báhire keha kothá nái
|Caliyáchi ámi tava path dhare
Tomár májháre sabákár t́háṋi
Tomári priiti vakśete dhare


Manetei áse manetei háse
Tomár námt́i satata smare


Manetei sheśe d́hele phelo
Bháv saritár mohánáy
|No one is outside of You anywhere;
|Along Your path, oh I am moving,
Within You is the seat of everybody.
Just Your love in my breast holding


In my mind it comes, it smiles on my psyche:
And Your name always invoking


In conclusion, You spill into my mind.
Upon existential river's course.
|  '''Nadie está fuera de Ti en ninguna parte;'''
|  '''Por Tu camino, oh me muevo,'''
'''Dentro de Ti está la sede de todos.'''
'''Sólo Tu amor en mi pecho sosteniendo'''


'''En mi mente viene, sonríe a mi psique:'''
'''Y Tu nombre siempre invocando'''


'''En conclusión, Tú te derramas en mi mente..'''
'''Sobre el curso del río existencial...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2534%20A%27MI%20A%27CHI%20KI%20NEI%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi áchi ki nei náhi jáni cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2535%20TUMI%20ESO%20PRA%27N%27ERO%20PRADIIPE.mp3 canción] Tumi eso práńe o pradiipe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2534 Ámi áchi ki nei náhi jáni]]
[[Canción 2535 Tumi eso práńe o pradiipe]]

Revisión del 16:31 11 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi eso práńe o pradiipe

Maneri mańi maiṋjuśáy

Alakár dyuti niye eso priiti

D́hele dáo shúnya hiyáy

You please arrive with life and lantern

In my psychic box of gems.

The Splendor Celestial, come with love;

Let it be poured upon a heart barren.

Por favor llegas con vida y linterna

En mi caja psíquica de gemas

El Esplendor Celestial, llega con amor;

Que se derrame sobre un corazón estéril.

Tumi mor dhyán jiṋán tumi iśt́adevatá

Amarár ceye madhumay tumi tumii bhágyavidhátá

Tomári bhávaná madhura cetaná

Shuśka paráńe sudhá bharáy

You're my meditation and cognition, You're my private deity;

More than heaven, full of sweetness, Providence is You only.

Thought of You alone, a honeyed sensibility,

A parched life it fills with ambrosia.

Tú eres mi meditación y cognición, Tú eres mi deidad privada;

Más que el cielo, lleno de dulzura, Providencia sólo eres Tú.

Pensar sólo en Ti, una sensibilidad melosa,

Una vida reseca llena de ambrosía.

Caliyáchi ámi tava path dhare

Tomári priiti vakśete dhare

Tomár námt́i satata smare

Bháv saritár mohánáy

Along Your path, oh I am moving,

Just Your love in my breast holding

And Your name always invoking

Upon existential river's course.

Por Tu camino, oh me muevo,

Sólo Tu amor en mi pecho sosteniendo

Y Tu nombre siempre invocando

Sobre el curso del río existencial...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi eso práńe o pradiipe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2535 Tumi eso práńe o pradiipe