Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2534 |
sandbox 2535 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi eso práńe o pradiipe | ||
Maneri mańi maiṋjuśáy | |||
Alakár dyuti niye eso priiti | |||
D́hele dáo shúnya hiyáy | |||
| | |You please arrive with life and lantern | ||
In my psychic box of gems. | |||
The Splendor Celestial, come with love; | |||
Let it be poured upon a heart barren. | |||
|''' | |'''Por favor llegas con vida y linterna''' | ||
''' | '''En mi caja psíquica de gemas''' | ||
''' | '''El Esplendor Celestial, llega con amor;''' | ||
''' | '''Que se derrame sobre un corazón estéril.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi mor dhyán jiṋán tumi iśt́adevatá | ||
Amarár ceye madhumay tumi tumii bhágyavidhátá | |||
Tomári bhávaná madhura cetaná | |||
Shuśka paráńe sudhá bharáy | |||
| | |You're my meditation and cognition, You're my private deity; | ||
More than heaven, full of sweetness, Providence is You only. | |||
You | Thought of You alone, a honeyed sensibility, | ||
A parched life it fills with ambrosia. | |||
|''' | |'''Tú eres mi meditación y cognición, Tú eres mi deidad privada;''' | ||
''' | '''Más que el cielo, lleno de dulzura, Providencia sólo eres Tú.''' | ||
''' | '''Pensar sólo en Ti, una sensibilidad melosa,''' | ||
''' | '''Una vida reseca llena de ambrosía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Caliyáchi ámi tava path dhare | ||
Tomári priiti vakśete dhare | |||
Tomár námt́i satata smare | |||
Bháv saritár mohánáy | |||
| | |Along Your path, oh I am moving, | ||
Just Your love in my breast holding | |||
And Your name always invoking | |||
Upon existential river's course. | |||
| ''' | | '''Por Tu camino, oh me muevo,''' | ||
''' | '''Sólo Tu amor en mi pecho sosteniendo''' | ||
''' | '''Y Tu nombre siempre invocando''' | ||
''' | '''Sobre el curso del río existencial...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2535%20TUMI%20ESO%20PRA%27N%27ERO%20PRADIIPE.mp3 canción] Tumi eso práńe o pradiipe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2535 Tumi eso práńe o pradiipe]] | ||
Revisión del 16:31 11 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi eso práńe o pradiipe
Maneri mańi maiṋjuśáy Alakár dyuti niye eso priiti D́hele dáo shúnya hiyáy |
You please arrive with life and lantern
In my psychic box of gems. The Splendor Celestial, come with love; Let it be poured upon a heart barren. |
Por favor llegas con vida y linterna
En mi caja psíquica de gemas El Esplendor Celestial, llega con amor; Que se derrame sobre un corazón estéril. |
| Tumi mor dhyán jiṋán tumi iśt́adevatá
Amarár ceye madhumay tumi tumii bhágyavidhátá Tomári bhávaná madhura cetaná Shuśka paráńe sudhá bharáy |
You're my meditation and cognition, You're my private deity;
More than heaven, full of sweetness, Providence is You only. Thought of You alone, a honeyed sensibility, A parched life it fills with ambrosia. |
Tú eres mi meditación y cognición, Tú eres mi deidad privada;
Más que el cielo, lleno de dulzura, Providencia sólo eres Tú. Pensar sólo en Ti, una sensibilidad melosa, Una vida reseca llena de ambrosía. |
| Caliyáchi ámi tava path dhare
Tomári priiti vakśete dhare Tomár námt́i satata smare Bháv saritár mohánáy |
Along Your path, oh I am moving,
Just Your love in my breast holding And Your name always invoking Upon existential river's course. |
Por Tu camino, oh me muevo,
Sólo Tu amor en mi pecho sosteniendo Y Tu nombre siempre invocando Sobre el curso del río existencial... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi eso práńe o pradiipe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse