Diferencia entre revisiones de «Canción 2402 Ákáshe bhese áse»
(song 2402 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2402%20A%27KA%27SHE%20BHESE%20A%27SE%20MANE%20SPANDAN%20JA%27GA%27Y.mp3 canción] Ákáshe bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2402%20A%27KA%27SHE%20BHESE%20A%27SE%20MANE%20SPANDAN%20JA%27GA%27Y.mp3 canción] Ákáshe bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 19:45 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ákáshe bhese áse
Mane spandan jágáy Ke go ele dishá bhule ámár hiyáy Ámi to cini ná tomáy |
On the sky He sails in;
In the mind a throbbing He awakens. Oh Who came into my heart, mistaking direction? How is it that with You I am not familiar! |
En el cielo Él navega;
En la mente una palpitación Él despierta. Oh ¿Quién entró en mi corazón, confundiendo la dirección? ¿Cómo es que no estoy familiarizado Contigo? |
Tomáre ceyechi ná jene
Jiivaner prati rańane E bháve ásbe bhávi ni mane E je dekhi sudhá upacáy |
Unknowingly, Yourself have I desired
In every sympathetic echo of life. I did not imagine You'll appear in this style; Oh my, what I see: ambrosia brims over! |
Sin saberlo, a Ti mismo he deseado
En cada eco simpático de la vida. No imaginé que Tú aparecerías en este estilo; Oh mi, lo que veo: ¡la ambrosía rebosa! |
He atithi ele áji ná mene tithi
Mane práńe halo pariciti Marme shuniye gele amar giiti Kakhano já bholá náhi jáy |
Hey Unexpected Guest, today You came, ignoring date;
In psyche and in heart acquaintance was made. At inmost core You went on singing an undying strain; At no time can that ever be forgotten! |
Hey Invitado Inesperado, hoy Has venido, ignorando la cita;
En la psique y en el corazón se hizo conocido. En lo más íntimo de tu corazón seguiste cantando una melodía eterna; ¡En ningún momento se puede olvidar eso! |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ákáshe bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n