Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2239
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2240
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
|-
|-
|Járá tomáy bhálabáse
|Din cale jáy sandhyá ghanáy
Tomár tarei káṋde háse
Alakár dút chut́e ese bale


Táder káne mor váratá
Álokotsave áy
|The day fades away; evening draws nigh.
Racing in, a messenger from paradise summons:


Jena pashe
"Come to the festival of light!
|Those who hold You dear,
|'''El día se desvanece; La tarde se acerca.'''
For You alone who laugh and weep,
'''Corriendo, un mensajero del paraíso convoca:'''


My message, into their ear
'''"¡Ven al festival de la luz!'''
|-
|Ámi deshe deshe bhrami priiti bhare
Khushii áni sabákár tare
 
Pulake lásye jhalaki hásye
 
Din mor ket́e jáy
 
|From place to place I journey, full of love;
Happiness I bring for everyone.
 
With thrilling [[wikipedia:Lasya|dance]] and sparkling humor,


Let it pierce.
My day passes by.
|'''Aquellos que te aprecian,'''
|'''De lugar en lugar viajo, lleno de amor;'''
'''Sólo para ti ríen y lloran.'''
'''Felicidad traigo para todos.'''


'''Mi mensaje, en sus oídos,'''
'''Con baile emocionante y humor chispeante,'''


'''Deja que penetre.'''
'''Mi día pasa.'''
|-
|-
|Táder ámi shraddhá kari
|Ámi práńer chat́áy bhuvan kari je álo
Táder ámi sadái smari
Chot́a baŕa vicár náhi kari
 
Sabáre bási je bhálo
 
Ámi sabákár kathá bháviyá


Táder khoṋjei ghuri phiri
Bhávi sabákár mukh cáhiyá


Púrńatári áshe
Sabáike niye bádhá d́iuṋgiye


|Them I cherish and respect;
Egiye calite man cáy
Them I always recollect.
|The cosmos I make bright with vital glow.
Small or great, I don't evaluate;


I rove about just seeking them,
One and all, dear I hold.


Wishing their success only.
I'm thinking of everybody's tale;
|'''A ellos los aprecio y respeto;'''
'''A ellos siempre los recuerdo.'''


'''deambulo solo buscándolos,'''
I think, seeing every face.


'''Deseando únicamente su éxito.'''
Leaping over hurdles with everyone,
|-
|Tárái ámár ápana jan
Táder niyei ámár jiivan


Vástav hay rauṋin svapan
To go forward yearns the mind."
|  '''Hago brillar el cosmos con resplandor vital.'''
'''No hago diferencia entre pequeño o grande;'''


Táder priitir parashe
'''Amo a todos y cada uno.'''
|Them alone, they are my kin;
Just with them is my existence.


The dream multicolored is authentic
'''Estoy pensando en la historia de todos;'''


On their touch loving.
'''Pienso, viendo cada cara.'''
'''Sólo ellos son mis parientes;'''
'''Sólo con ellos está mi existencia.'''


'''El sueño multicolor es auténtico.'''
'''La mente anhela seguir adelante,'''


'''En su toque amoroso.'''
'''Saltando los obstáculos con todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2239%20JA%27RA%27%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SE.mp3 canción] Járá tomáy bhálabáse, tomár tarei káṋde háse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2240%20Din%20cale%20jay%20sandhya%20ghanay.mp3 canción] Din cale jáy sandhyá ghanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 2239 Járá tomáy bhálabáse, tomár tarei káṋde háse]]
[[Canción 2240 Din cale jáy sandhyá ghanáy]]

Revisión del 13:21 19 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Din cale jáy sandhyá ghanáy

Alakár dút chut́e ese bale

Álokotsave áy

The day fades away; evening draws nigh.

Racing in, a messenger from paradise summons:

"Come to the festival of light!

El día se desvanece; La tarde se acerca.

Corriendo, un mensajero del paraíso convoca:

"¡Ven al festival de la luz!

Ámi deshe deshe bhrami priiti bhare

Khushii áni sabákár tare

Pulake lásye jhalaki hásye

Din mor ket́e jáy

From place to place I journey, full of love;

Happiness I bring for everyone.

With thrilling dance and sparkling humor,

My day passes by.

De lugar en lugar viajo, lleno de amor;

Felicidad traigo para todos.

Con baile emocionante y humor chispeante,

Mi día pasa.

Ámi práńer chat́áy bhuvan kari je álo

Chot́a baŕa vicár náhi kari

Sabáre bási je bhálo

Ámi sabákár kathá bháviyá

Bhávi sabákár mukh cáhiyá

Sabáike niye bádhá d́iuṋgiye

Egiye calite man cáy

The cosmos I make bright with vital glow.

Small or great, I don't evaluate;

One and all, dear I hold.

I'm thinking of everybody's tale;

I think, seeing every face.

Leaping over hurdles with everyone,

To go forward yearns the mind."

Hago brillar el cosmos con resplandor vital.

No hago diferencia entre pequeño o grande;

Amo a todos y cada uno.

Estoy pensando en la historia de todos;

Pienso, viendo cada cara.

La mente anhela seguir adelante,

Saltando los obstáculos con todos.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Din cale jáy sandhyá ghanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2240 Din cale jáy sandhyá ghanáy