Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2236 |
sandbox 2237 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Dúre theko náko káche eso | ||
Eso priya ámár mane eso | |||
Sabár ceye tomáy bási bhálo | |||
Eo jáni ámáy bhálabáso | |||
|Don't stay remote, kindly come nigh; | |||
Come Dear, please appear inside my mind. | |||
More than everybody, Yourself I admire; | |||
And You cherish me, this too I realize. | |||
| | |'''No te quedes lejos, por favor acércate;''' | ||
'''Ven Querido, por favor aparece dentro de mi mente.''' | |||
'''Más que a todos, a Ti te admiro;''' | |||
'''Y Tú me aprecias, de esto también me doy cuenta.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sharat shuklá ráte tomár áshe | ||
Ákásh páne tákái nirnimeśe | |||
Balákárá bháse práńáveshe | |||
Tumi jakhan cáṋde áloy háso | |||
| | |On a white autumn night, in hope of Thee, | ||
Toward the sky I look with eyes unflinching. | |||
Passionately glide the flights of geese; | |||
Meanwhile, like the moon, brightly You smile. | |||
|''' | |'''En una blanca noche de otoño, con la esperanza en Ti,''' | ||
''' | '''Hacia el cielo miro con los ojos inquebrantables.''' | ||
''' | '''Se deslizan apasionadamente los vuelos de los gansos;''' | ||
''' | '''Mientras tanto, como la luna, sonríes brillantemente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Madhumáse madhugandhánile | ||
Tomár tare tákáy nabhoniile | |||
Bhúloke dyuloke sabái mile | |||
Bale tumi cidákáshe bháso | |||
| | |In springtime, with a sweetly scented breeze, | ||
Because of You, to the vast azure they peer. | |||
Upon earth and in heaven, everyone unitedly, | |||
They declare: You sail on psychic sky. | |||
| ''' | | '''En primavera, con una brisa dulcemente perfumada,''' | ||
''' | '''Gracias a ti, miran al vasto azul.''' | ||
''' | '''En la tierra y en el cielo, todos unidos,''' | ||
''' | '''Declaran: Navegas en el cielo psíquico.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2237%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27KO%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Dúre theko náko káche eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2237 Dúre theko náko káche eso]] | ||
Revisión del 12:58 19 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dúre theko náko káche eso
Eso priya ámár mane eso Sabár ceye tomáy bási bhálo Eo jáni ámáy bhálabáso |
Don't stay remote, kindly come nigh;
Come Dear, please appear inside my mind. More than everybody, Yourself I admire; And You cherish me, this too I realize. |
No te quedes lejos, por favor acércate;
Ven Querido, por favor aparece dentro de mi mente. Más que a todos, a Ti te admiro; Y Tú me aprecias, de esto también me doy cuenta. |
| Sharat shuklá ráte tomár áshe
Ákásh páne tákái nirnimeśe Balákárá bháse práńáveshe Tumi jakhan cáṋde áloy háso |
On a white autumn night, in hope of Thee,
Toward the sky I look with eyes unflinching. Passionately glide the flights of geese; Meanwhile, like the moon, brightly You smile. |
En una blanca noche de otoño, con la esperanza en Ti,
Hacia el cielo miro con los ojos inquebrantables. Se deslizan apasionadamente los vuelos de los gansos; Mientras tanto, como la luna, sonríes brillantemente. |
| Madhumáse madhugandhánile
Tomár tare tákáy nabhoniile Bhúloke dyuloke sabái mile Bale tumi cidákáshe bháso |
In springtime, with a sweetly scented breeze,
Because of You, to the vast azure they peer. Upon earth and in heaven, everyone unitedly, They declare: You sail on psychic sky. |
En primavera, con una brisa dulcemente perfumada,
Gracias a ti, miran al vasto azul. En la tierra y en el cielo, todos unidos, Declaran: Navegas en el cielo psíquico. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Dúre theko náko káche eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse