Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2231
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2232
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
|-
|-
|Tomáre shonáte
|Kon ajáná hate esecho bháver srote
Gán geye gechi jiivana bhare
Bhásáye dile prabhu sarva loke


Jiivana bhare
Tomáke cini ná tomáke jáni ná


Shono ki shono ná máni ná<ref group="nb">Al final de esta línea, las palabras máni ná se cantan incorrectamente repetidamente como jáni ná. El cambio de significado es significativo y, por tanto, inaceptable.</ref>
Man jay kare nile cakite alakśye
|From someplace strange You've arrived with thought-stream;
Master, You did launch it in every sphere.


Tabu gái tomári tare
Yourself I don't recognize nor am I aware of;
|That it may be heard by Thee,
Throughout life a song I've gone on singing,


Making life replete.
But the mind You captivated in a trice invisibly.
|'''Desde algún lugar extraño Has llegado con una corriente de pensamientos;'''
'''Maestro, Tú la lanzaste en todas las esferas.'''


Whether You hear or not, I don't mind it;
'''No soy consciente de Ti y no te reconozco;'''


Still I sing for the sake of You only.
'''Pero cautivaste la mente en un instante de manera invisible.'''
|'''Para que pueda ser oída por Ti,'''
'''He seguido cantando una canción a lo largo de la vida ,'''
 
'''Haciendo la vida plena.'''
 
'''Ya sea que escuches o no, no me importa;'''
 
'''Aún canto sólo por Ti.'''
|-
|-
|Eso mor mana nilaye
|He bhúmácetaná mahádyotaná
Tháko udbhásita vijaye
Sarva juger tumi sabákár sádhaná


Thákibo tomár sane nirbhaye
Sakal cáoyá páoyá sakal eśańá


E vinati carańa pare
Tomátei spandita palake palake


|At abode of my psyche, please appear;
|Hey the Cosmic Consciousness, the Great Revelation,
And exposed, remain there in victory.
For all ages, You're the [[:en:Sadhana|enterprise]] of everyone.


With You I'll stay fearlessly;
All desire and acquisition, all exploration,


It's my prayer neath lotus feet.
Every moment it is throbbing within You only.
|'''En la morada de mi psique, por favor aparece;'''
|'''Oh, Conciencia Cósmica, la Gran Revelación,'''
'''Y expuesto, permanece ahí en victoria.'''
'''Por todas las edades, eres la sádhaná de todos.'''


'''Contigo me quedaré sin miedo;'''
'''Todo deseo y adquisición, toda exploración,'''


'''Es mi oración bajo los pies de loto.'''
'''Cada momento está palpitando sólo dentro de Ti.'''
|-
|-
|Hena sthán nái jethá tumi nái
|Úśár uday hate sandhyá lálimáy
Hena bháv nái jethá tomáre ná pái
Phule phale phut́e ot́he snigdha mahimáy


Tabu bali eso baso man máne ná
Apár karuńá tava mamatá abhinava


Cáoyá áṋkhite jhare
Sabái bujhiyá tháke marma loke
|There's no place where You are not,
|From the dawn's sunrise to evening's reddish tint,
No thought where You I do not spot.
In fruits and flowers blown, with a tender majesty arises


Mind doesn't admit, but still I say "Come, sit";
Your boundless kindness, affection unprecedented,


From the eyes exudes longing.
All stay understanding in the realm of inmost feeling.
| '''No hay lugar donde no estés,'''
| '''Desde el amanecer del alba hasta el tinte rojizo de la tarde,'''
'''No hay pensamiento dónde no te vea.'''
'''En frutos y flores sopladas, con una tierna majestad surge,'''


'''La mente no lo admite, pero aun así digo "Ven, siéntate";'''
'''Tu bondad ilimitada, tu cariño sin precedentes,'''


'''De los ojos exuda anhelo.'''
'''Todos lo entienden en el ámbito del sentimiento más íntimo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2231%20TOMA%27RE%20SUNA%27TE%2C%20GA%27N%20GEYE%20GECHI%20JIIVAN%20BHARE.mp3 canción] 2231 Tomáre shonáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2232%20KON%20AJA%27NA%27%20HOTE%20ESECHO%20BHA%27VER%20SROTE%201.mp3 canción] Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 2231 Tomáre shonáte]]
[[Canción 2232 Kon ajáná hate esecho bháver srote]]

Revisión del 11:20 19 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon ajáná hate esecho bháver srote

Bhásáye dile prabhu sarva loke

Tomáke cini ná tomáke jáni ná

Man jay kare nile cakite alakśye

From someplace strange You've arrived with thought-stream;

Master, You did launch it in every sphere.

Yourself I don't recognize nor am I aware of;

But the mind You captivated in a trice invisibly.

Desde algún lugar extraño Has llegado con una corriente de pensamientos;

Maestro, Tú la lanzaste en todas las esferas.

No soy consciente de Ti y no te reconozco;

Pero cautivaste la mente en un instante de manera invisible.

He bhúmácetaná mahádyotaná

Sarva juger tumi sabákár sádhaná

Sakal cáoyá páoyá sakal eśańá

Tomátei spandita palake palake

Hey the Cosmic Consciousness, the Great Revelation,

For all ages, You're the enterprise of everyone.

All desire and acquisition, all exploration,

Every moment it is throbbing within You only.

Oh, Conciencia Cósmica, la Gran Revelación,

Por todas las edades, eres la sádhaná de todos.

Todo deseo y adquisición, toda exploración,

Cada momento está palpitando sólo dentro de Ti.

Úśár uday hate sandhyá lálimáy

Phule phale phut́e ot́he snigdha mahimáy

Apár karuńá tava mamatá abhinava

Sabái bujhiyá tháke marma loke

From the dawn's sunrise to evening's reddish tint,

In fruits and flowers blown, with a tender majesty arises

Your boundless kindness, affection unprecedented,

All stay understanding in the realm of inmost feeling.

Desde el amanecer del alba hasta el tinte rojizo de la tarde,

En frutos y flores sopladas, con una tierna majestad surge,

Tu bondad ilimitada, tu cariño sin precedentes,

Todos lo entienden en el ámbito del sentimiento más íntimo.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2232 Kon ajáná hate esecho bháver srote