Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2231 |
sandbox 2232 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kon ajáná hate esecho bháver srote | ||
Bhásáye dile prabhu sarva loke | |||
Tomáke cini ná tomáke jáni ná | |||
Man jay kare nile cakite alakśye | |||
|From someplace strange You've arrived with thought-stream; | |||
Master, You did launch it in every sphere. | |||
Yourself I don't recognize nor am I aware of; | |||
But the mind You captivated in a trice invisibly. | |||
|'''Desde algún lugar extraño Has llegado con una corriente de pensamientos;''' | |||
'''Maestro, Tú la lanzaste en todas las esferas.''' | |||
'''No soy consciente de Ti y no te reconozco;''' | |||
'''Pero cautivaste la mente en un instante de manera invisible.''' | |||
|- | |- | ||
| | |He bhúmácetaná mahádyotaná | ||
Sarva juger tumi sabákár sádhaná | |||
Sakal cáoyá páoyá sakal eśańá | |||
Tomátei spandita palake palake | |||
| | |Hey the Cosmic Consciousness, the Great Revelation, | ||
For all ages, You're the [[:en:Sadhana|enterprise]] of everyone. | |||
All desire and acquisition, all exploration, | |||
Every moment it is throbbing within You only. | |||
|''' | |'''Oh, Conciencia Cósmica, la Gran Revelación,''' | ||
''' | '''Por todas las edades, eres la sádhaná de todos.''' | ||
''' | '''Todo deseo y adquisición, toda exploración,''' | ||
''' | '''Cada momento está palpitando sólo dentro de Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Úśár uday hate sandhyá lálimáy | ||
Phule phale phut́e ot́he snigdha mahimáy | |||
Apár karuńá tava mamatá abhinava | |||
Sabái bujhiyá tháke marma loke | |||
| | |From the dawn's sunrise to evening's reddish tint, | ||
In fruits and flowers blown, with a tender majesty arises | |||
Your boundless kindness, affection unprecedented, | |||
All stay understanding in the realm of inmost feeling. | |||
| ''' | | '''Desde el amanecer del alba hasta el tinte rojizo de la tarde,''' | ||
''' | '''En frutos y flores sopladas, con una tierna majestad surge,''' | ||
''' | '''Tu bondad ilimitada, tu cariño sin precedentes,''' | ||
''' | '''Todos lo entienden en el ámbito del sentimiento más íntimo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2232%20KON%20AJA%27NA%27%20HOTE%20ESECHO%20BHA%27VER%20SROTE%201.mp3 canción] Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2232 Kon ajáná hate esecho bháver srote]] | ||
Revisión del 11:20 19 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon ajáná hate esecho bháver srote
Bhásáye dile prabhu sarva loke Tomáke cini ná tomáke jáni ná Man jay kare nile cakite alakśye |
From someplace strange You've arrived with thought-stream;
Master, You did launch it in every sphere. Yourself I don't recognize nor am I aware of; But the mind You captivated in a trice invisibly. |
Desde algún lugar extraño Has llegado con una corriente de pensamientos;
Maestro, Tú la lanzaste en todas las esferas. No soy consciente de Ti y no te reconozco; Pero cautivaste la mente en un instante de manera invisible. |
| He bhúmácetaná mahádyotaná
Sarva juger tumi sabákár sádhaná Sakal cáoyá páoyá sakal eśańá Tomátei spandita palake palake |
Hey the Cosmic Consciousness, the Great Revelation,
For all ages, You're the enterprise of everyone. All desire and acquisition, all exploration, Every moment it is throbbing within You only. |
Oh, Conciencia Cósmica, la Gran Revelación,
Por todas las edades, eres la sádhaná de todos. Todo deseo y adquisición, toda exploración, Cada momento está palpitando sólo dentro de Ti. |
| Úśár uday hate sandhyá lálimáy
Phule phale phut́e ot́he snigdha mahimáy Apár karuńá tava mamatá abhinava Sabái bujhiyá tháke marma loke |
From the dawn's sunrise to evening's reddish tint,
In fruits and flowers blown, with a tender majesty arises Your boundless kindness, affection unprecedented, All stay understanding in the realm of inmost feeling. |
Desde el amanecer del alba hasta el tinte rojizo de la tarde,
En frutos y flores sopladas, con una tierna majestad surge, Tu bondad ilimitada, tu cariño sin precedentes, Todos lo entienden en el ámbito del sentimiento más íntimo. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Kon ajáná hate esecho bháver srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse