Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2466 |
sandbox 2467 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei áloker utsave | ||
Ei kusum-shobhár májhe | |||
Tomáy pelum navarúpe áji | |||
Naviinatara sáje | |||
| | |At this light's festivity, | ||
Mid this flower-studded beauty, | |||
I | Now in new form I found Thee, | ||
Dressed in novelty. | |||
| ''' | | '''En la festividad de esta luz,''' | ||
''' | '''En medio de esta belleza florida,''' | ||
''' | '''Ahora en una nueva forma te encontré,''' | ||
''' | '''Vestido de novedad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kehai ashuci ashubha nái | ||
Sabár kańt́he kańt́ha milái | |||
Sabáre niye ek sáthe jái | |||
Jayadundubhi báje | |||
|Nobody is unholy or ominous; | |||
Voice I join in voice of all. | |||
I go forth with all as one; | |||
Sounding are the drums of victory. | |||
|'''Nadie es profano u ominoso;''' | |||
'''Mi voz se une a la voz de todos.''' | |||
'''Avanzo con todos como uno;''' | |||
''' | '''Suenan los tambores de la victoria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ohe advitiiya ekak puruś | ||
Násh kare dáo krśńa kaluś | |||
Ajiṋa mánase ene dáo huṋsh | |||
Jágáo chande náce | |||
| | |Oh the sole, one Consciousness, | ||
You | You get rid of dusky sin. | ||
In a foolish human bring out sense; | |||
With dance-cadence rouse from sleep. | |||
| ''' | | '''Oh la única, una Conciencia,''' | ||
''' | '''Deshazte del oscuro pecado.''' | ||
''' | '''En un humano insensato haz surgir el sentido;''' | ||
''' | '''Con danza-cadencia despierta del sueño.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2467%20Ei%20aloker%20utsave.mp3 canción] Ei áloker utsave cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 75: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2467 Ei áloker utsave]] | ||
Revisión del 20:24 18 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei áloker utsave
Ei kusum-shobhár májhe Tomáy pelum navarúpe áji Naviinatara sáje |
At this light's festivity,
Mid this flower-studded beauty, Now in new form I found Thee, Dressed in novelty. |
En la festividad de esta luz,
En medio de esta belleza florida, Ahora en una nueva forma te encontré, Vestido de novedad. |
| Kehai ashuci ashubha nái
Sabár kańt́he kańt́ha milái Sabáre niye ek sáthe jái Jayadundubhi báje |
Nobody is unholy or ominous;
Voice I join in voice of all. I go forth with all as one; Sounding are the drums of victory. |
Nadie es profano u ominoso;
Mi voz se une a la voz de todos. Avanzo con todos como uno; Suenan los tambores de la victoria. |
| Ohe advitiiya ekak puruś
Násh kare dáo krśńa kaluś Ajiṋa mánase ene dáo huṋsh Jágáo chande náce |
Oh the sole, one Consciousness,
You get rid of dusky sin. In a foolish human bring out sense; With dance-cadence rouse from sleep. |
Oh la única, una Conciencia,
Deshazte del oscuro pecado. En un humano insensato haz surgir el sentido; Con danza-cadencia despierta del sueño. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Ei áloker utsave cantada por un artista desconocido en Sarkarverse