Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2360 |
sandbox 2461 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kona máná máne ná mor áṋkhi | ||
Satata cáy táre dekhi | |||
Páháŕe kandare báhire antare | |||
Maner gahane bhare rákhi | |||
| | |My eyes obey no constraint; | ||
Always to see Him they do crave. | |||
At a cave or on a hill, outside or in, | |||
Filling mental depths I save. | |||
| ''' | | '''Mis ojos no obedecen a ninguna restricción;''' | ||
''' | '''Siempre anhelan verle.''' | ||
'''En | '''En una cueva o en una colina, fuera o dentro,''' | ||
''' | '''Llenando profundidades mentales guardo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Diner áloy ár ráter káloy | ||
Vishver jata kichu manda bháloy | |||
Tári álo cháyá tári liilár máyá | |||
Tári mádhuriite mákhi | |||
| | |By day's luster and night's darkness, | ||
In all bad and good of the universe, | |||
His alone, the light and shade; His alone, the playful [[wikipedia:Maya_(religion)|Maya]], | |||
Coating with just His sweet grace. | |||
|''' | |'''Por el brillo del día y la oscuridad de la noche,''' | ||
''' | '''En todo lo malo y bueno del universo,''' | ||
''' | '''Sólo de Él, la luz y la sombra; Sólo de Él, la juguetona Ilusión,''' | ||
''' | '''Cubriendo sólo con Su dulce gracia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata chilo bhay lajjá ámár | ||
Sab kichu niye nilo kare ujáŕ | |||
Bujhi ná kii je halo eke sab háriye gelo | |||
Eker áloy sabe d́háki | |||
| | |As much as was my shame and fear, | ||
Everything He took along, emptying. | |||
What occurred I fathom not, all got lost in the One, | |||
Draping the entirety with the One's lightrays. | |||
| ''' | | '''Tanto como era mi vergüenza y mi miedo,''' | ||
''' | '''Todo se lo llevó, vaciándolo.''' | ||
''' | '''Lo que ocurrió no lo entiendo, todo se perdió en el Uno,''' | ||
''' | '''Cubriendo la totalidad con los rayos de luz del Uno.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2461%20KONO%2C%20MA%27NA%27%20MA%27NE%20NA%27%20MOR%20A%27NKHI.mp3 canción] Kona máná máne ná mor áṋkhi cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2461 Kona máná máne ná mor áṋkhi]] | ||
Revisión del 18:28 18 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kona máná máne ná mor áṋkhi
Satata cáy táre dekhi Páháŕe kandare báhire antare Maner gahane bhare rákhi |
My eyes obey no constraint;
Always to see Him they do crave. At a cave or on a hill, outside or in, Filling mental depths I save. |
Mis ojos no obedecen a ninguna restricción;
Siempre anhelan verle. En una cueva o en una colina, fuera o dentro, Llenando profundidades mentales guardo. |
| Diner áloy ár ráter káloy
Vishver jata kichu manda bháloy Tári álo cháyá tári liilár máyá Tári mádhuriite mákhi |
By day's luster and night's darkness,
In all bad and good of the universe, His alone, the light and shade; His alone, the playful Maya, Coating with just His sweet grace. |
Por el brillo del día y la oscuridad de la noche,
En todo lo malo y bueno del universo, Sólo de Él, la luz y la sombra; Sólo de Él, la juguetona Ilusión, Cubriendo sólo con Su dulce gracia. |
| Jata chilo bhay lajjá ámár
Sab kichu niye nilo kare ujáŕ Bujhi ná kii je halo eke sab háriye gelo Eker áloy sabe d́háki |
As much as was my shame and fear,
Everything He took along, emptying. What occurred I fathom not, all got lost in the One, Draping the entirety with the One's lightrays. |
Tanto como era mi vergüenza y mi miedo,
Todo se lo llevó, vaciándolo. Lo que ocurrió no lo entiendo, todo se perdió en el Uno, Cubriendo la totalidad con los rayos de luz del Uno. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Kona máná máne ná mor áṋkhi cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse