Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2413
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2414
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
|-
|-
|Varśańasikta e sandhyáy
|Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile
Ketakii parág jale bhese jáy
Namaste he shivashambho


Meghe d́háká cáṋd tabu dekhe mane hay
Pashu sama mánave bhariye dile bháve


Akátare se sudhá varaśáy
Káṋpále dhará theke nabhah
|With this pluvial evening,
|What had You gone and done with the humans You'd awakened?
On the rain [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] spores go sailing.
Hey Lord Shiva, the Controller, most respectful greeting.


Moon is hidden by the clouds, but still in mind is seen:
A human race barbarous, with ecstasy You filled;


Ambrosia it showers ungrudgingly.
And from the earth You set the heavens trembling.
|  '''Con esta tarde pluvial,'''
|  '''¿Qué habías ido a hacer con los humanos que habías despertado?'''
'''sobre la lluvia navegan las esporas del pino de tornillo.'''
'''Eh Señor Shiva, el Controlador, el saludo más respetuoso.'''


'''La luna está oculta por las nubes, pero aún en la mente se ve:'''
'''Una raza humana bárbara, con éxtasis Tú llenaste;'''


'''La ambrosía llueve sin reparos.'''
'''Y de la tierra Tú hiciste temblar los cielos.'''
|-
|-
|Áṋdhár kuláye mayúr káṋde
|Dustar tamasár durdam párávár
Dekhite ná peye jyotsnár cáṋde
Tarańii haye ele tárańe sabákár


Ashani garje túrja náde
Kśudra brhat sabe bujhe nilo anubhave


Dádur d́ákiyá jáy ajáná bháśay
Sakaler kathá tumi bhávo


|In gloomy nest the peacock weeps,
|Impassable, the turbulent sea of vice and ignorance.
A luminous moon not having got to see.
Becoming a ferry, You arrived as savior of everyone.


Active with trumpet-roar are bolts of lightning;
Base or great, all understood, like a revelation:


And in tongue unknown, frogs keep calling.
You consider everybody's story.
|'''En nido sombrío el pavo real llora,'''
|'''Intransitable, el turbulento mar del vicio y la ignorancia.'''
'''La luna luminosa no ha podido ver.'''
'''Convertido en transbordador, Tú llegaste como salvador de todos.'''


'''Activos con rugido de trompeta son los rayos;'''
'''Bajo o grande, todo comprendido, como una revelación:'''


'''Y en lengua desconocida, las ranas siguen llamando.'''
'''Tú consideras la historia de todos.'''
|-
|-
|Sudúr mahákásh hátcháni dey
|Esechile dúrátiite raye gecho bháve giite
Siimár gańd́ii bheuṋge dite se shekháy
Maner gahan końe phalgudhárár sáthe


Sabe bhule man ek-kei pete cáy
Tomáre bhuli nái bhulite pári nái


Theke jáy shudhu tári bhávanáy
Karuńá sár he svayambho
|The far-flung outer space is beckoning;
|You had come in ancient past, You've stayed in song and ideation
It educates to break constrictive boundaries.
At the deepest niche of psyche with emotion's undercurrent.


Forgetting everything, mind hankers for the One Only;
I do not forget You, to forget I'm not able,


It abides in thought of Him exclusively.
Hey the Self-Born Deity, Essence of Empathy.
| '''El lejano espacio exterior hace señas;'''
| '''Habías venido en el antiguo pasado, Te has quedado en canto e ideación'''
'''Educa a romper los límites constrictivos.'''
'''En el nicho más profundo de la psique con el trasfondo de la emoción.'''


'''Olvidando todo, la mente anhela al Único;'''
'''No Te olvido, olvidar no soy capaz,'''


'''Permanece pensando exclusivamente en Él.'''
'''Oye la Deidad Nacida de Sí Misma, Esencia de Empatía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2413%20VARS%27AN%27%20SIKTA%20E%20SANDHYA%27YA.mp3 canción] Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2414%20KII%20NA%27%20KARE%20GAYE%20CHILO%20MA%27NAVE.mp3 canción] Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2413 Varśańasikta e sandhyáy]]
[[Canción 2414 Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile]]

Revisión del 20:55 16 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile

Namaste he shivashambho

Pashu sama mánave bhariye dile bháve

Káṋpále dhará theke nabhah

What had You gone and done with the humans You'd awakened?

Hey Lord Shiva, the Controller, most respectful greeting.

A human race barbarous, with ecstasy You filled;

And from the earth You set the heavens trembling.

¿Qué habías ido a hacer con los humanos que habías despertado?

Eh Señor Shiva, el Controlador, el saludo más respetuoso.

Una raza humana bárbara, con éxtasis Tú llenaste;

Y de la tierra Tú hiciste temblar los cielos.

Dustar tamasár durdam párávár

Tarańii haye ele tárańe sabákár

Kśudra brhat sabe bujhe nilo anubhave

Sakaler kathá tumi bhávo

Impassable, the turbulent sea of vice and ignorance.

Becoming a ferry, You arrived as savior of everyone.

Base or great, all understood, like a revelation:

You consider everybody's story.

Intransitable, el turbulento mar del vicio y la ignorancia.

Convertido en transbordador, Tú llegaste como salvador de todos.

Bajo o grande, todo comprendido, como una revelación:

Tú consideras la historia de todos.

Esechile dúrátiite raye gecho bháve giite

Maner gahan końe phalgudhárár sáthe

Tomáre bhuli nái bhulite pári nái

Karuńá sár he svayambho

You had come in ancient past, You've stayed in song and ideation

At the deepest niche of psyche with emotion's undercurrent.

I do not forget You, to forget I'm not able,

Hey the Self-Born Deity, Essence of Empathy.

Habías venido en el antiguo pasado, Te has quedado en canto e ideación

En el nicho más profundo de la psique con el trasfondo de la emoción.

No Te olvido, olvidar no soy capaz,

Oye la Deidad Nacida de Sí Misma, Esencia de Empatía.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2414 Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile