Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2432 |
sandbox 2433 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Je klesh diyecho more | ||
Ogo prabhu báre báre | |||
| | |||
Tári tare tomáre | |||
| ''' | |||
''' | Divánishi bháviyáchi | ||
|That trouble You have given me, | |||
Oh Lord, repeatedly, | |||
On account of just that, about Thee | |||
Day and night I've been thinking. | |||
| '''Ese problema que Tú me has dado,''' | |||
'''Oh Señor, repetidamente,''' | |||
'''Precisamente por eso, por Ti''' | |||
'''Día y noche he estado pensando''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jáni sabi liilá tava | ||
Anubhúti abhinava | |||
Tái se liilárase | |||
Mane práńe bhásiyáchi | |||
|I know all is but Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila,]] | |||
Sensory perceptions strange and novel. | |||
For that reason, in that play intoxicating, | |||
With both heart and mind I've been drifting. | |||
|'''Sé que todo no es sino Tu liila,''' | |||
'''Percepciones sensoriales extrañas y novedosas.''' | |||
'''Por eso, en ese juego embriagador,''' | |||
'''Con el corazón y la mente he estado a la deriva.''' | |||
|- | |||
|Kata madhu mása geche | |||
Kata váratá eneche | |||
Sab bhule áṋkhi mele | |||
| | Tava path ceye áchi | ||
|Gone by have many a month of spring; | |||
They have brought so many tidings. | |||
Eyes are opened and forgetting everything, | |||
Your arrival I am eagerly awaiting. | |||
|''' | | '''Han pasado muchos meses de primavera;''' | ||
''' | '''Han traído tantas noticias.''' | ||
''' | '''Los ojos se abren y olvidan todo,''' | ||
''' | '''Tu llegada espero ansiosamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ágháte cetaná áne | ||
Jaŕa bhare jiivane | |||
Tái jene prati kśańe | |||
Priiti giiti geye gechi | |||
| | |Getting beaten brings a sensibility | ||
To those with life filled by things worldly. | |||
And so every moment, knowing that only, | |||
A love-song I have gone on singing. | |||
| ''' | |'''Ser vencido trae una sensibilidad''' | ||
''' | '''A aquellos con la vida llena de cosas mundanas.''' | ||
''' | '''Y así cada momento, sabiendo que sólo,''' | ||
''' | '''Una canción de amor he seguido cantando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2433%20JE%20KLESH%20DIYECHO%20MORE.mp3 canción] Je klesh diyecho more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 62: | Línea 93: | ||
[[Canción | [[Canción 2433 Je klesh diyecho more]] | ||
Revisión del 02:12 15 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Je klesh diyecho more
Ogo prabhu báre báre Tári tare tomáre Divánishi bháviyáchi |
That trouble You have given me,
Oh Lord, repeatedly, On account of just that, about Thee Day and night I've been thinking. |
Ese problema que Tú me has dado,
Oh Señor, repetidamente, Precisamente por eso, por Ti Día y noche he estado pensando |
| Jáni sabi liilá tava
Anubhúti abhinava Tái se liilárase Mane práńe bhásiyáchi |
I know all is but Your liila,
Sensory perceptions strange and novel. For that reason, in that play intoxicating, With both heart and mind I've been drifting. |
Sé que todo no es sino Tu liila,
Percepciones sensoriales extrañas y novedosas. Por eso, en ese juego embriagador, Con el corazón y la mente he estado a la deriva. |
| Kata madhu mása geche
Kata váratá eneche Sab bhule áṋkhi mele Tava path ceye áchi |
Gone by have many a month of spring;
They have brought so many tidings. Eyes are opened and forgetting everything, Your arrival I am eagerly awaiting. |
Han pasado muchos meses de primavera;
Han traído tantas noticias. Los ojos se abren y olvidan todo, Tu llegada espero ansiosamente. |
| Ágháte cetaná áne
Jaŕa bhare jiivane Tái jene prati kśańe Priiti giiti geye gechi |
Getting beaten brings a sensibility
To those with life filled by things worldly. And so every moment, knowing that only, A love-song I have gone on singing. |
Ser vencido trae una sensibilidad
A aquellos con la vida llena de cosas mundanas. Y así cada momento, sabiendo que sólo, Una canción de amor he seguido cantando. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Je klesh diyecho more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse