Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2390 |
sandbox 2431 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kusumakorake jata madhu chilo | ||
Madhukar ese niye gelo | |||
Ajáná ke se madhukar hese | |||
Nimeśe hrday jine nilo | |||
|In | |In a flower-bud, as much honey as there was, | ||
The [[wikipedia:Xylocopa_latipes|Bee]] came and took, then went off. | |||
He | It's unknown Who He is, oh that smiling Lover; | ||
In the blink of an eye, He captivated heart. | |||
| '''En | | '''En un capullo de flor, tanta miel como había,''' | ||
''' | '''La abeja vino y tomó, luego se fue.''' | ||
'''Él | '''No se sabe Quién es Él, oh ese sonriente Amante;''' | ||
''' | '''En un abrir y cerrar de ojos, Él cautivó el corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je kusume madhup ná eseche | ||
Táder pápŕi malin hayeche | |||
Jhaŕ jhaiṋjháy káṋdiyá jhareche | |||
Bujhite páre ni kii je halo | |||
| | |The Honeybee has not come to those blossoms | ||
When their petals have been tarnished. | |||
They've been weeping neath storm-winds; | |||
What occurred, they couldn't fathom. | |||
|''' | |'''La Abeja no ha venido a esas flores''' | ||
''' | '''Cuando sus pétalos se han empañado.''' | ||
''' | '''Han estado llorando bajo vientos de tormenta;''' | ||
''' | '''Lo que ocurrió, no pudieron comprender.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáder korake ájo madhu áche | ||
Mane práńe tárá gáiyá caleche | |||
Eso he madhup eso he anup | |||
Áshálatá karo ucchala | |||
| | |In those flowers till today there is nectar; | ||
So they've gone on singing in both mind and heart: | |||
"Please come, hey Honeybee; come, hey Peerless One; | |||
Hope's tendrils, make them bulge." | |||
| ''' | | '''En esas flores hasta hoy hay néctar;''' | ||
''' | '''Así que han seguido cantando en mente y corazón:''' | ||
''' | '''"Por favor, ven, abeja; ven, sin par";''' | ||
''' | '''Los zarcillos de la esperanza, hazlos sobresalir".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2431 Kusumakorake jata madhu chilo]] | ||
Revisión del 02:59 8 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kusumakorake jata madhu chilo
Madhukar ese niye gelo Ajáná ke se madhukar hese Nimeśe hrday jine nilo |
In a flower-bud, as much honey as there was,
The Bee came and took, then went off. It's unknown Who He is, oh that smiling Lover; In the blink of an eye, He captivated heart. |
En un capullo de flor, tanta miel como había,
La abeja vino y tomó, luego se fue. No se sabe Quién es Él, oh ese sonriente Amante; En un abrir y cerrar de ojos, Él cautivó el corazón. |
| Je kusume madhup ná eseche
Táder pápŕi malin hayeche Jhaŕ jhaiṋjháy káṋdiyá jhareche Bujhite páre ni kii je halo |
The Honeybee has not come to those blossoms
When their petals have been tarnished. They've been weeping neath storm-winds; What occurred, they couldn't fathom. |
La Abeja no ha venido a esas flores
Cuando sus pétalos se han empañado. Han estado llorando bajo vientos de tormenta; Lo que ocurrió, no pudieron comprender. |
| Jáder korake ájo madhu áche
Mane práńe tárá gáiyá caleche Eso he madhup eso he anup Áshálatá karo ucchala |
In those flowers till today there is nectar;
So they've gone on singing in both mind and heart: "Please come, hey Honeybee; come, hey Peerless One; Hope's tendrils, make them bulge." |
En esas flores hasta hoy hay néctar;
Así que han seguido cantando en mente y corazón: "Por favor, ven, abeja; ven, sin par"; Los zarcillos de la esperanza, hazlos sobresalir". |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.