Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2319 |
sandbox 2320 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre bhuliyá thákite ceyechi | ||
Tumi bhálabásá diye gecho | |||
Tomári manane ámár jiivan | |||
Se jiivane tumi náco | |||
| | |To remain ignoring You I've desired; | ||
You've continued giving fondness. | |||
In the thought of You alone is my life; | |||
You dance within that existence. | |||
| ''' | | '''He deseado permanecer ignorándote;''' | ||
''' | '''Tú has continuado dando afecto.''' | ||
''' | '''Sólo en el pensamiento en Ti está mi vida;''' | ||
''' | '''Tú danzas dentro de esa existencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kabhu tumi bhule thákoni ámáre | ||
Priiti d́hele gecho ajhore madhure | |||
Chande o sure bhare gecho more | |||
Áloke áṋdháre ácho | |||
| | |Never did You stay forgetting me; | ||
Love You've kept pouring sweetly and profusely. | |||
With cadence and melody, You've gone on filling me; | |||
You are in both light and darkness. | |||
|''' | |'''Tú nunca me has dejado en el olvido;''' | ||
''' | '''Amor continuas derramando, dulce y profusamente.''' | ||
''' | '''Con cadencia y melodía, Tú me has ido llenando;''' | ||
''' | '''Estás tanto en la luz como en la oscuridad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúre áchi bhává ajiṋatá chilo | ||
Asmitá kuyásháte d́háká chilo | |||
Jaŕatár srot ghire phelechilo | |||
Tumi táre sariyecho | |||
| | |Thinking I am at a distance, there was ignorance; | ||
There was envelopment by the fog of egotism. | |||
A stream of worldliness had encircled, | |||
But You have removed it. | |||
| ''' | | '''Pensando que estoy distante, había ignorancia;''' | ||
''' | '''Había un velo por la niebla del egoísmo.''' | ||
''' | '''Una corriente de mundanalidad me tenía rodeado,''' | ||
''' | '''Pero Tú la has eliminado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2320%20Tomare%20bhuliya%20thakite%20ceyechi.mp3 canción] Tomáre bhuliyá thákite ceyechi cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2320 Tomáre bhuliyá thákite ceyechi]] | ||
Revisión del 05:46 4 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre bhuliyá thákite ceyechi
Tumi bhálabásá diye gecho Tomári manane ámár jiivan Se jiivane tumi náco |
To remain ignoring You I've desired;
You've continued giving fondness. In the thought of You alone is my life; You dance within that existence. |
He deseado permanecer ignorándote;
Tú has continuado dando afecto. Sólo en el pensamiento en Ti está mi vida; Tú danzas dentro de esa existencia. |
| Kabhu tumi bhule thákoni ámáre
Priiti d́hele gecho ajhore madhure Chande o sure bhare gecho more Áloke áṋdháre ácho |
Never did You stay forgetting me;
Love You've kept pouring sweetly and profusely. With cadence and melody, You've gone on filling me; You are in both light and darkness. |
Tú nunca me has dejado en el olvido;
Amor continuas derramando, dulce y profusamente. Con cadencia y melodía, Tú me has ido llenando; Estás tanto en la luz como en la oscuridad. |
| Dúre áchi bhává ajiṋatá chilo
Asmitá kuyásháte d́háká chilo Jaŕatár srot ghire phelechilo Tumi táre sariyecho |
Thinking I am at a distance, there was ignorance;
There was envelopment by the fog of egotism. A stream of worldliness had encircled, But You have removed it. |
Pensando que estoy distante, había ignorancia;
Había un velo por la niebla del egoísmo. Una corriente de mundanalidad me tenía rodeado, Pero Tú la has eliminado. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre bhuliyá thákite ceyechi cantada por un artista desconocido en Sarkarverse