Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2319
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2320
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
|-
|-
|Tomár apár dáne mamatár avadáne
|Tomáre bhuliyá thákite ceyechi
Sareche atal páne ámár ahauṋkar
Tumi bhálabásá diye gecho


Je ahamiká more beṋdhechilo mohad́ore
Tomári manane ámár jiivan


Sariye diye táháre nile mor sab bhár
Se jiivane tumi náco
|By Your immense gift, a sympathetic contribution,
|To remain ignoring You I've desired;
Toward hell's abyss has withdrawn my self-conceit.
You've continued giving fondness.


That pride, it had tied me in strings of blind infatuation,
In the thought of You alone is my life;


Banishing it, all my burdens You did carry.
You dance within that existence.
|  '''Por Tu inmensa ofrenda, un tributo de compasión,'''
|  '''He deseado permanecer ignorándote;'''
'''Hacia el abismo del infierno se ha retirado mi soberbia.'''
'''Tú has continuado dando afecto.'''


'''Ese orgullo, me tenía atado con cuerdas de ciego enamoramiento,'''
'''Sólo en el pensamiento en Ti está mi vida;'''


'''Desechándolo, todo mi lastre Te llevaste.'''
'''Tú danzas dentro de esa existencia.'''
|-
|-
|Nija guńe ásiyácho marme dhará diyecho
|Kabhu tumi bhule thákoni ámáre
Arúpa hayeo rúpaloke ese hásitecho
Priiti d́hele gecho ajhore madhure


Se álote jhalakáy sukha duhkha bhese jáy
Chande o sure bhare gecho more


Ańu paramáńu stare paricay sabákár
Áloke áṋdháre ácho


|On Your own You're coming; You've entered fold at inmost core–
|Never did You stay forgetting me;
Though formless You've been smiling, arrived at realm of form.
Love You've kept pouring sweetly and profusely.


And on that light a-flashing, both joy and woe go floating off;
With cadence and melody, You've gone on filling me;


At the atomic stratum is an acquaintance with everybody.
You are in both light and darkness.
|'''Por Tu cuenta has venido; y entraste en el núcleo del pliegue más íntimo-'''
|'''Tú nunca me has dejado en el olvido;'''
'''Aún sin forma , Has estado sonriendo, llegaste al reino de la forma.'''
'''Amor continuas derramando, dulce y profusamente.'''


'''Y en esa luz intermitente, tanto la alegría como el infortunio van flotando;'''
'''Con cadencia y melodía, Tú me has ido llenando;'''


'''En el estrato atómico se conoce a todos.'''
'''Estás tanto en la luz como en la oscuridad.'''
|-
|-
|Satata rayecho jege shánta shiitala ráge
|Dúre áchi bhává ajiṋatá chilo
Mrdu mrdu hásitecho nava nava anuráge
Asmitá kuyásháte d́háká chilo


Tumi cháŕá ke bá áche je vedaná bujhiyáche
Jaŕatár srot ghire phelechilo


Ámáre jine niyeche kare niye ápanár
Tumi táre sariyecho
|Always awake You've endured with amity, soothing and tranquil;
|Thinking I am at a distance, there was ignorance;
You've been smiling gently-gently with an ever-new affection.
There was envelopment by the fog of egotism.


But for You, who is there that's understanding the affliction?
A stream of worldliness had encircled,


Myself You have vanquished, taken and made family.
But You have removed it.
| '''Siempre despierto consientes con aprecio, calmado y tranquilo;'''
| '''Pensando que estoy distante, había ignorancia;'''
'''Has sonreído gentilmente con un afecto siempre nuevo.'''
'''Había un velo por la niebla del egoísmo.'''


'''Pero para Ti, ¿quién hay que comprenda la aflicción?'''
'''Una corriente de mundanalidad me tenía rodeado,'''


'''A mí mismo has conquistado, llevado y me has hecho familia.'''
'''Pero Tú la has eliminado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2319%20Tomar%20apar%20dane%20mamatar%20avadane.mp3 canción] Tomár apár dáne mamatár avadáne cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2320%20Tomare%20bhuliya%20thakite%20ceyechi.mp3 canción] Tomáre bhuliyá thákite ceyechi cantada por un artista desconocido en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2319 Tomár apár dáne mamatár avadáne]]
[[Canción 2320 Tomáre bhuliyá thákite ceyechi]]

Revisión del 05:46 4 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre bhuliyá thákite ceyechi

Tumi bhálabásá diye gecho

Tomári manane ámár jiivan

Se jiivane tumi náco

To remain ignoring You I've desired;

You've continued giving fondness.

In the thought of You alone is my life;

You dance within that existence.

He deseado permanecer ignorándote;

Tú has continuado dando afecto.

Sólo en el pensamiento en Ti está mi vida;

Tú danzas dentro de esa existencia.

Kabhu tumi bhule thákoni ámáre

Priiti d́hele gecho ajhore madhure

Chande o sure bhare gecho more

Áloke áṋdháre ácho

Never did You stay forgetting me;

Love You've kept pouring sweetly and profusely.

With cadence and melody, You've gone on filling me;

You are in both light and darkness.

Tú nunca me has dejado en el olvido;

Amor continuas derramando, dulce y profusamente.

Con cadencia y melodía, Tú me has ido llenando;

Estás tanto en la luz como en la oscuridad.

Dúre áchi bhává ajiṋatá chilo

Asmitá kuyásháte d́háká chilo

Jaŕatár srot ghire phelechilo

Tumi táre sariyecho

Thinking I am at a distance, there was ignorance;

There was envelopment by the fog of egotism.

A stream of worldliness had encircled,

But You have removed it.

Pensando que estoy distante, había ignorancia;

Había un velo por la niebla del egoísmo.

Una corriente de mundanalidad me tenía rodeado,

Pero Tú la has eliminado.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre bhuliyá thákite ceyechi cantada por un artista desconocido en Sarkarverse



Canción 2320 Tomáre bhuliyá thákite ceyechi