Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2274 |
sandbox 2275 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre peyechi gahane gopane | ||
Hesecho maner madhuvane | |||
Uchala tumi caiṋcala tumi | |||
Tabu shántadhii mor mane | |||
|I have found You hidden at a site hard to reach; | |||
In mind's paradise have You beamed. | |||
Restless are You, anxious are You, | |||
And yet tranquil in my psyche. | |||
| '''Te he encontrado escondido en un sitio difícil de alcanzar,''' | |||
'''en el paraíso de la mente has brillado.''' | |||
'''Inquieto eres tú, ansioso eres tú,''' | |||
'''y sin embargo tranquilo en mi psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ahaḿkárer neiko ábhás | ||
Lukote cáo he svayaḿprakásh | |||
Tomáte nihita ákásh vátás | |||
Sakal tattva ke ná jáne | |||
| | |To You there is not a hint of pride; | ||
Hey the Self-Effulgent One, You like to hide. | |||
But stored in You are wind and sky; | |||
All elements... who does not perceive? | |||
|''' | |'''Para ti no hay ni un indicio de orgullo.''' | ||
''' | '''Oye tú, Radiante en ti mismo, te gusta esconderte.''' | ||
''' | '''Pero contenidos en ti están el viento y el cielo,''' | ||
''' | '''todos los elementos... ¿quién no los percibe?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Antare tumi antaratama | ||
Násho kalmaśa he priyatama | |||
Tomári áshiśe dúre sare tamah | |||
Jyotirudadhi ná bádhá máne | |||
| | |In depth, You are the deepest; | ||
Sin You demolish, hey Darling Dearest. | |||
On just Your blessing, far withdraws the darkness; | |||
The Sea of Splendor, no bar It concedes. | |||
| ''' | | '''En la profundidad, tú eres el más profundo,''' | ||
''' | '''el pecado tú derribas, escucha Queridísimo.''' | ||
''' | '''Solo en tu bendición, lejos se retira la oscuridad,''' | ||
''' | '''El Mar del Esplendor, ninguna barrera concede.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2275%20Tomare%20peyechi%20gahane%20gopane.mp3 canción] Tomáre peyechi gahane gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2275 Tomáre peyechi gahane gopane]] | ||
Revisión del 05:45 3 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre peyechi gahane gopane
Hesecho maner madhuvane Uchala tumi caiṋcala tumi Tabu shántadhii mor mane |
I have found You hidden at a site hard to reach;
In mind's paradise have You beamed. Restless are You, anxious are You, And yet tranquil in my psyche. |
Te he encontrado escondido en un sitio difícil de alcanzar,
en el paraíso de la mente has brillado. Inquieto eres tú, ansioso eres tú, y sin embargo tranquilo en mi psique. |
| Ahaḿkárer neiko ábhás
Lukote cáo he svayaḿprakásh Tomáte nihita ákásh vátás Sakal tattva ke ná jáne |
To You there is not a hint of pride;
Hey the Self-Effulgent One, You like to hide. But stored in You are wind and sky; All elements... who does not perceive? |
Para ti no hay ni un indicio de orgullo.
Oye tú, Radiante en ti mismo, te gusta esconderte. Pero contenidos en ti están el viento y el cielo, todos los elementos... ¿quién no los percibe? |
| Antare tumi antaratama
Násho kalmaśa he priyatama Tomári áshiśe dúre sare tamah Jyotirudadhi ná bádhá máne |
In depth, You are the deepest;
Sin You demolish, hey Darling Dearest. On just Your blessing, far withdraws the darkness; The Sea of Splendor, no bar It concedes. |
En la profundidad, tú eres el más profundo,
el pecado tú derribas, escucha Queridísimo. Solo en tu bendición, lejos se retira la oscuridad, El Mar del Esplendor, ninguna barrera concede. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre peyechi gahane gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse