Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2299
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2300
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
|-
|-
|Áloker he pratibhú
|Ámi patha ceye ceye klánta hai ni
Tomár parei sakal áshá
Klánta nijer glánite


(Tomár) Rúpei jagat mugdha prabhu
Mor jata gláni mada jhalkáni


Guń mápivár neiko bháśa
Dáo mát́ite mishite
|Hey the Broker of Bright Splendor,
|Ever watching the path I've grown weary,
Hope entire only follows Thee.
Tired of my own uncleanness.


Lord, by Your form alone the world is awed;
All of my filth, the flashing of vanity,


There are no words for measuring quality.
Let it mix with the dirt of earth.
|  '''Hey el Agente de Brillante Esplendor,'''
|  '''Observando el camino me he cansado,'''
'''Toda la esperanza sólo Te sigue a Ti.'''
'''Cansado de mi propia suciedad.'''


'''Señor, sólo por Tu forma el mundo se sobrecoge;'''
'''Toda mi suciedad, el destello de la vanidad,'''


'''No hay palabras para medir la calidad.'''
'''Que se mezcle con la suciedad de la tierra.'''
|-
|-
|Nijere chaŕáye diyecho
|Mor máthá nata kare rekhe dáo prabhu
Marmete t́háṋi niyecho
Tomár carań dhúlite


Já hay ná táo kare diyecho
Unnata karo ámár sattá


Rauṋe rauṋe báṋdhle básá
Tava gaoravadyutite


|Your own self, You have strewn;
(Ámi) Báre báre ási báre báre jái
But at heart's core, You have accepted room.


What occurs not, You've made that happen too;
Tava amlán álote


Composing homes with hues aplenty.
|Lord, let my head be kept bent down
|'''Tu propio ser, Tú has esparcido;'''
To the dust from Your foot;
'''Pero en el núcleo del corazón, Tú has aceptado espacio.'''


'''Lo que no ocurre, Tú también lo has hecho;'''
Dignify the birth of me


'''Componiendo hogares con matices en abundancia.'''
With a ray of Your grandeur.
 
Oft I come, and oft I leave,
 
Mid Your unfading splendor.
|'''Señor, que mi cabeza se mantenga inclinada'''
'''Al polvo de Tu pie;'''
 
'''Dignifica mi nacimiento'''
 
'''Con un rayo de Tu grandeza.'''
 
'''A menudo vengo, y a menudo me voy,'''
 
'''En medio de Tu esplendor infinito.'''
|-
|-
|Phuler buke tumii madhu
|Rekho náko more dúre phele diye
Niilákáshe snigdha vidhu
Pratisaiṋcare gatite bhásiye


D́eke d́eke mari shudhu
Karuńár dáne tava avadáne


Manei shońo káṋdá hásá
Dáo ámáre calite
|Only You are the nectar in a flower's breast;
|Please don't keep me cast far off,
And You are the cordial moon on a blue firmament.
Drifting in transit with [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_1:_Brahma_Cakra|introversion.]]


Oh, I am worn out from just calling ever;
By Your great feat, the grant of compassion,


At the psyche only, hear my smiles and tears.
Kindly permit me to cross.
| '''Sólo Tú eres el néctar en el pecho de una flor;'''
| '''Por favor, no me dejes a la deriva,'''
'''Y Tú eres la luna cordial en un firmamento azul.'''
'''A la deriva en tránsito con introversión.'''


'''Oh, estoy agotado de sólo llamar siempre;'''
'''Por Tu gran hazaña, la concesión de la compasión,'''


'''Sólo en la psique, escucha mis sonrisas y lágrimas.'''
'''Permíteme cruzar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2299%20A%27LOKER%20HE%20PRATIBHU%20TOMA%27R%20PAREI%20SAKALA%27SHA%27.mp3 canción] Áloker he pratibhú cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2300%20Ami%20patha%20ceye%20ceye%20klanta%20hai.mp3 canción] Ámi patha ceye ceye klánta hai ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 86:




[[Canción 2299 Áloker he pratibhú]]
[[Canción 2300 Ámi patha ceye ceye klánta hai ni]]

Revisión del 21:34 2 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi patha ceye ceye klánta hai ni

Klánta nijer glánite

Mor jata gláni mada jhalkáni

Dáo mát́ite mishite

Ever watching the path I've grown weary,

Tired of my own uncleanness.

All of my filth, the flashing of vanity,

Let it mix with the dirt of earth.

Observando el camino me he cansado,

Cansado de mi propia suciedad.

Toda mi suciedad, el destello de la vanidad,

Que se mezcle con la suciedad de la tierra.

Mor máthá nata kare rekhe dáo prabhu

Tomár carań dhúlite

Unnata karo ámár sattá

Tava gaoravadyutite

(Ámi) Báre báre ási báre báre jái

Tava amlán álote

Lord, let my head be kept bent down

To the dust from Your foot;

Dignify the birth of me

With a ray of Your grandeur.

Oft I come, and oft I leave,

Mid Your unfading splendor.

Señor, que mi cabeza se mantenga inclinada

Al polvo de Tu pie;

Dignifica mi nacimiento

Con un rayo de Tu grandeza.

A menudo vengo, y a menudo me voy,

En medio de Tu esplendor infinito.

Rekho náko more dúre phele diye

Pratisaiṋcare gatite bhásiye

Karuńár dáne tava avadáne

Dáo ámáre calite

Please don't keep me cast far off,

Drifting in transit with introversion.

By Your great feat, the grant of compassion,

Kindly permit me to cross.

Por favor, no me dejes a la deriva,

A la deriva en tránsito con introversión.

Por Tu gran hazaña, la concesión de la compasión,

Permíteme cruzar.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi patha ceye ceye klánta hai ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2300 Ámi patha ceye ceye klánta hai ni