Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2294
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2295
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
|-
|-
|Tumi álo d́hele dile
|Púrvákáshe aruń heseche
Tabu nijeke dekhi ni
Sakal kálimá sare geche


Álor puruś tumi álote chile
Rátrir kálo láge niko bhálo


Ámi dekhite cái ni
Tái krpá rúpe ráuṋiyáche
|Pouring of light You conferred;
|On eastern sky the morning sun has beamed;
Yet my own Self I did not see.
All the gloom has disappeared.


Lustrous Consciousness, in light You were,
Black of night did not feel good;


But I did not wish to see.
And thus in form is kindness brightening.
|  '''Derramamiento de luz Tú conferiste;'''
|  '''En el cielo oriental ha brillado el sol de la mañana;'''
'''Sin embargo, mi propio Ser no vi.'''
'''Toda la penumbra ha desaparecido.'''


'''Brillante Consciencia, en luz Tú estabas,'''
'''El negro de la noche no sentó bien;'''


'''Pero no quise ver.'''
'''Y así en la forma se ilumina la bondad.'''
|-
|-
|Bhogya pańya khuṋje gechi dharáte
|Áṋdhárer krúr daḿśt́rá je nei
Jár tare bhog cái ni khuṋjite
Shat́határ rákśasii kśudhá nei


Karmake dekhiyáchi kartáke nay
Nijeke bholár pravańatá nei


Kartár kathá bhávi ni
Jyotir ságar náciteche


|Wares of pleasure I have sought upon the earth;
|The darkness has not large and cruel teeth,
For Whom the pleasure, I did not want to search.
And there is no demonic hunger for deceit.


I have seen the action, not the Actor;
Forgetting one's own self is not the tendency;


About the Actor I failed to think.
A sea of splendor has been dancing.
|'''Mercancías de placer he buscado sobre la tierra;'''
|'''La oscuridad no tiene dientes grandes y crueles'''
'''Para Quién el placer, No quise buscar.'''
'''Y no hay hambre demoníaca de engaño.'''


'''He visto la acción, no al Actor;'''
'''El olvido de uno mismo no es la tendencia;'''


'''Sobre el Actor he fallado en pensar.'''
'''Un mar de esplendor ha danzado.'''
|-
|-
|Jaŕke shreśt́atá diye gechi ámi
|Mánuśe mánuśe bhul bojhá nei
Pashupiiŕaner jigháḿsá nei


Jaŕer májháre púrńatá ceyechi
Kut́háre tarure uccheda nei


Je tumi eta dile táke bhule
Nútan mánavatá jegeche
|Among people there is no misunderstanding
Or desire for animal torture and injury.


Álo d́hálá pathe cali ni
By axe there's no annihilation of trees;
|Preference to matter I have gone on giving;
In the midst of matter fulfillment have I fancied.


That so much You gave, forgetting it,
Awakened has a new humanity.
| '''Entre la gente no hay malentendidos'''
'''Ni deseo de tortura y daño animal.'''


On the way of light poured, I did not proceed.
'''Con el hacha no hay aniquilación de árboles;'''
| '''Preferencia a la materia he ido dando;'''
'''En medio del cumplimiento de la materia he fantaseado.'''


'''Que tanto diste, olvidándolo,'''
'''Despertada tiene una nueva humanidad.'''
 
'''En el camino de la luz derramada, No procedí.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2294%20TUMI%20A%27LO%20D%27HELE%20DILE%20TABU%20NIJEKE%20DEKHINI.mp3 canción] Tumi álo d́hele dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 75: Línea 74:




[[Canción 2294 Tumi álo d́hele dile]]
[[Canción 2295 Púrvákáshe aruń heseche]]

Revisión del 18:39 2 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Púrvákáshe aruń heseche

Sakal kálimá sare geche

Rátrir kálo láge niko bhálo

Tái krpá rúpe ráuṋiyáche

On eastern sky the morning sun has beamed;

All the gloom has disappeared.

Black of night did not feel good;

And thus in form is kindness brightening.

En el cielo oriental ha brillado el sol de la mañana;

Toda la penumbra ha desaparecido.

El negro de la noche no sentó bien;

Y así en la forma se ilumina la bondad.

Áṋdhárer krúr daḿśt́rá je nei

Shat́határ rákśasii kśudhá nei

Nijeke bholár pravańatá nei

Jyotir ságar náciteche

The darkness has not large and cruel teeth,

And there is no demonic hunger for deceit.

Forgetting one's own self is not the tendency;

A sea of splendor has been dancing.

La oscuridad no tiene dientes grandes y crueles

Y no hay hambre demoníaca de engaño.

El olvido de uno mismo no es la tendencia;

Un mar de esplendor ha danzado.

Mánuśe mánuśe bhul bojhá nei

Pashupiiŕaner jigháḿsá nei

Kut́háre tarure uccheda nei

Nútan mánavatá jegeche

Among people there is no misunderstanding

Or desire for animal torture and injury.

By axe there's no annihilation of trees;

Awakened has a new humanity.

Entre la gente no hay malentendidos

Ni deseo de tortura y daño animal.

Con el hacha no hay aniquilación de árboles;

Despertada tiene una nueva humanidad.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2295 Púrvákáshe aruń heseche