Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2291 |
sandbox 2292 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Path bendhe dile e kii bhálabásá | ||
Áshár áloke bhará | |||
Valgávihiin chilo je man | |||
Áj se atmahárá | |||
| | |Composing the path, this love is great and strange,[<nowiki/>[[:en:Path_bendhe_dile_e_kii_bhalabasa#cite_note-4|nb2]]] | ||
Full of hope's light-rays. | |||
A mind that was unreined, | |||
Sense of self it lost today. | |||
| ''' | | '''Componiendo el camino, este amor es grande y extraño,'''<ref group="nb">Sólo en el archivo de audio encontramos la palabra dile en lugar de dilo. En este caso, se da preferencia al archivo de audio.</ref> | ||
''' | '''Lleno de rayos de luz de esperanza.''' | ||
''' | '''Una mente que fue desarreglada,''' | ||
''' | '''El sentido de sí mismo perdió hoy.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kśudra ańur jhalkáni ámi | ||
Áshá nirásháy duli divájámii | |||
More bhálabese krpá nirjáse | |||
Dile nava práńadhárá | |||
| | |I am the flashing of a small and puny atom, | ||
Day and night I sway between hope and desperation; | |||
But being loved by the distillate of kindness, | |||
In mind comes fresh flow of strength... | |||
|''' | |'''Soy el destello de un átomo pequeño y enclenque,''' | ||
''' | '''Día y noche me balanceo entre la esperanza y la desesperación;''' | ||
''' | '''Pero siendo amado por el destilado de la bondad,''' | ||
''' | '''En la mente viene fresco flujo de fuerza...''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áshár atirikta je dile | ||
Tuccha ámi-te amrta mákhále | |||
Priitir dyutite bhará pratiitite | |||
Bharile andhakárá | |||
| | |Hope's surfeit, when that is provided, | ||
On a trifling 'I', ambrosia, it gets coated; | |||
Then by insight, love's splendor filled, | |||
The | The gloomy dark, jam-packed it's made... | ||
| ''' | | '''El exceso de esperanza, cuando se proporciona,''' | ||
''' | '''En un insignificante "yo", ambrosía, se recubre;''' | ||
''' | '''Entonces por la perspicacia, el esplendor del amor se llena,''' | ||
''' | '''La oscuridad sombría, saturada se hace...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2292%20PATH%20BENDHE%20CHILO%20E%20KII%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canción] Path bendhe dile e kii bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2292 Path bendhe dile e kii bhálabásá]] | ||
Revisión del 17:15 2 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Path bendhe dile e kii bhálabásá
Áshár áloke bhará Valgávihiin chilo je man Áj se atmahárá |
Composing the path, this love is great and strange,[nb2]
Full of hope's light-rays. A mind that was unreined, Sense of self it lost today. |
Componiendo el camino, este amor es grande y extraño,[nb 2]
Lleno de rayos de luz de esperanza. Una mente que fue desarreglada, El sentido de sí mismo perdió hoy. |
| Kśudra ańur jhalkáni ámi
Áshá nirásháy duli divájámii More bhálabese krpá nirjáse Dile nava práńadhárá |
I am the flashing of a small and puny atom,
Day and night I sway between hope and desperation; But being loved by the distillate of kindness, In mind comes fresh flow of strength... |
Soy el destello de un átomo pequeño y enclenque,
Día y noche me balanceo entre la esperanza y la desesperación; Pero siendo amado por el destilado de la bondad, En la mente viene fresco flujo de fuerza... |
| Áshár atirikta je dile
Tuccha ámi-te amrta mákhále Priitir dyutite bhará pratiitite Bharile andhakárá |
Hope's surfeit, when that is provided,
On a trifling 'I', ambrosia, it gets coated; Then by insight, love's splendor filled, The gloomy dark, jam-packed it's made... |
El exceso de esperanza, cuando se proporciona,
En un insignificante "yo", ambrosía, se recubre; Entonces por la perspicacia, el esplendor del amor se llena, La oscuridad sombría, saturada se hace... |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Path bendhe dile e kii bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse