Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2361 |
sandbox 2362 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár ásár tithi bhule gechi | ||
Tomáke priya bhuli ni | |||
Tomár málár phul jhare geche | |||
Málár mádhurii jhare ni | |||
| | |I have forgotten the date of Your coming; | ||
I forgot You not, my Darling. | |||
Flowers of Your garland have dropped off; | |||
Unshed was the sweetness of the wreath. | |||
| ''' | | '''He olvidado la fecha de Tu venida;''' | ||
''' | '''No Te he olvidado, mi Querido.''' | ||
''' | '''Las flores de Tu guirnalda se han caído;''' | ||
''' | '''No se derramó la dulzura de la corona.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sauṋge tumi se sudhá enechile | ||
Marmeri májhe d́hele diyechile | |||
Tári ánande randhre randhre | |||
Bháver nritya tháme ni | |||
| | |With You that nectar You had brought, | ||
You'd poured it out amid heart-core. | |||
With just its bliss in every pore, | |||
The dance of existence did not cease. | |||
|''' | |'''Contigo ese néctar Tú habías traído,''' | ||
''' | '''Lo habías derramado en medio del corazón.''' | ||
''' | '''Con sólo su dicha en cada poro,''' | ||
''' | '''la danza de la existencia no cesaba.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ei bháve tumi áso ár jáo | ||
Áloke áṋdháre madhu varasáo | |||
Manke dolá diye háso ár cáo | |||
E kathá áge bujhi ni | |||
| | |In this same birth You arrive and depart; | ||
You shower honey on the light and the dark. | |||
Giving the mind sway, You laugh and mark; | |||
In past I did not grasp this history. | |||
| ''' | | '''En este mismo nacimiento Tú llegas y partes;''' | ||
''' | '''Derramas miel sobre la luz y la oscuridad.''' | ||
''' | '''Dando vaivén a la mente, Ríes y marcas;''' | ||
''' | '''En el pasado no comprendí esta historia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2362 Tomár ásár tithi bhule gechi]] | ||
Revisión del 02:36 1 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár ásár tithi bhule gechi
Tomáke priya bhuli ni Tomár málár phul jhare geche Málár mádhurii jhare ni |
I have forgotten the date of Your coming;
I forgot You not, my Darling. Flowers of Your garland have dropped off; Unshed was the sweetness of the wreath. |
He olvidado la fecha de Tu venida;
No Te he olvidado, mi Querido. Las flores de Tu guirnalda se han caído; No se derramó la dulzura de la corona. |
| Sauṋge tumi se sudhá enechile
Marmeri májhe d́hele diyechile Tári ánande randhre randhre Bháver nritya tháme ni |
With You that nectar You had brought,
You'd poured it out amid heart-core. With just its bliss in every pore, The dance of existence did not cease. |
Contigo ese néctar Tú habías traído,
Lo habías derramado en medio del corazón. Con sólo su dicha en cada poro, la danza de la existencia no cesaba. |
| Ei bháve tumi áso ár jáo
Áloke áṋdháre madhu varasáo Manke dolá diye háso ár cáo E kathá áge bujhi ni |
In this same birth You arrive and depart;
You shower honey on the light and the dark. Giving the mind sway, You laugh and mark; In past I did not grasp this history. |
En este mismo nacimiento Tú llegas y partes;
Derramas miel sobre la luz y la oscuridad. Dando vaivén a la mente, Ríes y marcas; En el pasado no comprendí esta historia. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.