Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2206
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2207
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
|-
|-
|Tomáre bhule bhesechi akúle
|Kata je d́eke gechi tomáre
Karuńá karo he krpánidhán
Shono ni tumi áso ni


Din cale geche vritháy akáje
Shune tháki shono maneri kathá


Bhulechinu ámi tomári dán
Mor mane bujhi tháko ni
|Yourself having forgotten, I have been in crisis;
|So much I've gone on calling Thee;
So please show kindness, hey Depot of Mercy.
No heed You paid, You did not come.


With mischief has elapsed the day, unproductive;
I keep hearing that You hark unto inmost secrets,


I'd forgotten I am but Your offering.
But inside my psyche maybe You don't lodge.
|  '''Habiéndote olvidado, he estado en crisis;'''
|  '''Tanto te he llamado;'''
'''Así que por favor muestra bondad, oh Depósito de Misericordia.'''
'''No hiciste caso, no viniste.'''


'''Con maldad ha transcurrido el día, improductivo;'''
'''Sigo oyendo que escuchas los secretos más íntimos,'''


'''Había olvidado que no soy más que Tu ofrenda.'''
'''Pero dentro de mi psique tal vez no te alojas.'''
|-
|-
|Pát́hiyechile káj kare jete
|Jáni ná shunite páo ki ná páo
Tava abhiipsá púrńa karite
Athavá uttar náhi dáo


Tomár dharáy rauṋ rúp dite
Kiḿvá liiláchale vyathá dáo


Pulake bharite sabára práń
Káne pashileo mane pashe ni


|You had sent me forth to go on doing work,
|I don't know if You can listen;
To execute a wish of Yours...
Perhaps You don't give an answer.


To furnish colored beauty on Your earth,
Or maybe You inflict anguish disguised as [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila:]]


To suffuse everybody's life with glee.
Even though piercing ear, in the mind it entered not.
| '''Me habías enviado a seguir haciendo el trabajo,'''
| '''No sé si Tú puedes escuchar;'''
'''Para ejecutar un deseo Tuyo...'''
'''Tal vez Tú no das una respuesta.'''


'''Para proporcionar belleza coloreada en Tu tierra,'''
'''O tal vez Tú infliges angustia disfrazada de juego divino:'''


'''Para llenar de alegría la vida de todos.'''
'''Aunque perfora el oído, en la mente no entró.'''
|-
|-
|Ekhan háte rayeche samay
|Tumi cháŕá balo ke bá mor áche
Tava krpá hale ki bá náhi hay
Tái to shonái tomári káche


Prárthaná jena pái varábhay
Já shonáte ájo báki raye geche


Káj kare jete gáite gán
Shonábo sei marmakáhinii
|Time has stayed in hand at this very moment;
|Pray tell, except for You who else belongs to me;
Should Your favor be, what more cannot happen...
And that is why I shout in just Your vicinity.


Pray, may I find the boon of fearlessness
Even now what's been spoke, more has kept lingering;


To go on doing work, a song to sing.
I'll recount those anecdotes of heart's core.
| '''El tiempo se ha detenido en este preciso momento;'''
| '''Te ruego que me digas, excepto Tú quién más me pertenece;'''
'''Si Tu favor es, que más no puede suceder...'''
'''Y por eso grito sólo en Tu cercanía.'''


'''Ruega, que pueda encontrar la bendición de la intrepidez'''
'''Incluso ahora lo que se ha hablado, más se ha mantenido persistente;'''


'''Para seguir trabajando, una canción que cantar.'''
'''Contaré esas anécdotas del corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2206 Tomáre bhule bhesechi akúle]]
[[Canción 2207 Kata je d́eke gechi tomáre]]

Revisión del 05:16 29 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kata je d́eke gechi tomáre

Shono ni tumi áso ni

Shune tháki shono maneri kathá

Mor mane bujhi tháko ni

So much I've gone on calling Thee;

No heed You paid, You did not come.

I keep hearing that You hark unto inmost secrets,

But inside my psyche maybe You don't lodge.

Tanto te he llamado;

No hiciste caso, no viniste.

Sigo oyendo que escuchas los secretos más íntimos,

Pero dentro de mi psique tal vez no te alojas.

Jáni ná shunite páo ki ná páo

Athavá uttar náhi dáo

Kiḿvá liiláchale vyathá dáo

Káne pashileo mane pashe ni

I don't know if You can listen;

Perhaps You don't give an answer.

Or maybe You inflict anguish disguised as liila:

Even though piercing ear, in the mind it entered not.

No sé si Tú puedes escuchar;

Tal vez Tú no das una respuesta.

O tal vez Tú infliges angustia disfrazada de juego divino:

Aunque perfora el oído, en la mente no entró.

Tumi cháŕá balo ke bá mor áche

Tái to shonái tomári káche

Já shonáte ájo báki raye geche

Shonábo sei marmakáhinii

Pray tell, except for You who else belongs to me;

And that is why I shout in just Your vicinity.

Even now what's been spoke, more has kept lingering;

I'll recount those anecdotes of heart's core.

Te ruego que me digas, excepto Tú quién más me pertenece;

Y por eso grito sólo en Tu cercanía.

Incluso ahora lo que se ha hablado, más se ha mantenido persistente;

Contaré esas anécdotas del corazón.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2207 Kata je d́eke gechi tomáre