Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2206 |
sandbox 2207 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kata je d́eke gechi tomáre | ||
Shono ni tumi áso ni | |||
Shune tháki shono maneri kathá | |||
Mor mane bujhi tháko ni | |||
| | |So much I've gone on calling Thee; | ||
No heed You paid, You did not come. | |||
I keep hearing that You hark unto inmost secrets, | |||
But inside my psyche maybe You don't lodge. | |||
| ''' | | '''Tanto te he llamado;''' | ||
''' | '''No hiciste caso, no viniste.''' | ||
''' | '''Sigo oyendo que escuchas los secretos más íntimos,''' | ||
''' | '''Pero dentro de mi psique tal vez no te alojas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáni ná shunite páo ki ná páo | ||
Athavá uttar náhi dáo | |||
Kiḿvá liiláchale vyathá dáo | |||
Káne pashileo mane pashe ni | |||
|You | |I don't know if You can listen; | ||
Perhaps You don't give an answer. | |||
Or maybe You inflict anguish disguised as [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila:]] | |||
Even though piercing ear, in the mind it entered not. | |||
| ''' | | '''No sé si Tú puedes escuchar;''' | ||
''' | '''Tal vez Tú no das una respuesta.''' | ||
''' | '''O tal vez Tú infliges angustia disfrazada de juego divino:''' | ||
''' | '''Aunque perfora el oído, en la mente no entró.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi cháŕá balo ke bá mor áche | ||
Tái to shonái tomári káche | |||
Já shonáte ájo báki raye geche | |||
Shonábo sei marmakáhinii | |||
| | |Pray tell, except for You who else belongs to me; | ||
And that is why I shout in just Your vicinity. | |||
Even now what's been spoke, more has kept lingering; | |||
I'll recount those anecdotes of heart's core. | |||
| ''' | | '''Te ruego que me digas, excepto Tú quién más me pertenece;''' | ||
''' | '''Y por eso grito sólo en Tu cercanía.''' | ||
''' | '''Incluso ahora lo que se ha hablado, más se ha mantenido persistente;''' | ||
''' | '''Contaré esas anécdotas del corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2207 Kata je d́eke gechi tomáre]] | ||
Revisión del 05:16 29 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kata je d́eke gechi tomáre
Shono ni tumi áso ni Shune tháki shono maneri kathá Mor mane bujhi tháko ni |
So much I've gone on calling Thee;
No heed You paid, You did not come. I keep hearing that You hark unto inmost secrets, But inside my psyche maybe You don't lodge. |
Tanto te he llamado;
No hiciste caso, no viniste. Sigo oyendo que escuchas los secretos más íntimos, Pero dentro de mi psique tal vez no te alojas. |
| Jáni ná shunite páo ki ná páo
Athavá uttar náhi dáo Kiḿvá liiláchale vyathá dáo Káne pashileo mane pashe ni |
I don't know if You can listen;
Perhaps You don't give an answer. Or maybe You inflict anguish disguised as liila: Even though piercing ear, in the mind it entered not. |
No sé si Tú puedes escuchar;
Tal vez Tú no das una respuesta. O tal vez Tú infliges angustia disfrazada de juego divino: Aunque perfora el oído, en la mente no entró. |
| Tumi cháŕá balo ke bá mor áche
Tái to shonái tomári káche Já shonáte ájo báki raye geche Shonábo sei marmakáhinii |
Pray tell, except for You who else belongs to me;
And that is why I shout in just Your vicinity. Even now what's been spoke, more has kept lingering; I'll recount those anecdotes of heart's core. |
Te ruego que me digas, excepto Tú quién más me pertenece;
Y por eso grito sólo en Tu cercanía. Incluso ahora lo que se ha hablado, más se ha mantenido persistente; Contaré esas anécdotas del corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.