Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2202 |
sandbox 2203 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre khuṋjechi | ||
Tiirthe marute | |||
Durgam giriguháte | |||
Kotháo páini trpti hayni | |||
Klánti eneche viśáde | |||
|Yourself have I sought | |||
In wilderness at places holy, | |||
In the mountain-caves hard to reach. | |||
I found not anywhere, I got no satisfaction; | |||
''' | Weariness has it brought, with despondency. | ||
| '''A ti te he buscado''' | |||
'''En el desierto en lugares santos,''' | |||
'''En las cuevas de las montañas difíciles de alcanzar.''' | |||
'''No encontré nada, no obtuve satisfacción;''' | |||
'''Cansancio me ha traído, con abatimiento.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sabákár tumi ápanár jan | ||
Átmár ceyeo adhik ápan | |||
Se ápan jane se ápan jane | |||
Khuṋjechi vijane | |||
Bhul hayechilo bujhite | |||
|For everyone, You're the man who is their own, | |||
More intimate even than the soul. | |||
For that cherished kinsman, for that bosom buddy, | |||
I have searched in solitary; | |||
My mistake had been in respect to understanding. | |||
| '''Para todos, Tú eres el hombre propio,''' | |||
'''Más íntimo incluso que el alma.''' | |||
'''Para ese pariente querido, para ese amigo del seno,''' | |||
''' | '''He buscado en solitario;''' | ||
''' | '''Mi error había sido con respecto a la comprensión.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ápanár jan nikat́e thákibe | ||
Vyathár ashru muchaiyá dibe | |||
Hásir sauṋge hási miláibe | |||
Áṋdhár sarábe álote | |||
Saḿvit eseche bhul bháuṋgiyáche | |||
Bujhechi rayecho manete | |||
|My Own Man, nearby will You be residing; | |||
You will wipe away affliction's tears. | |||
In concert with my smiles will You mingle beams; | |||
With light-rays You'll dismiss obscurity. | |||
Awareness has arrived, my blunder is breaking; | |||
I've realized You have dwelt in the psyche. | |||
| | | '''Mi propio hombre, cerca estarás residiendo;''' | ||
'''Tú enjugarás las lágrimas de la aflicción.''' | |||
'''En concierto con mis sonrisas Tú mezclarás rayos;''' | |||
'''Con rayos de luz Tú desecharás la oscuridad.''' | |||
''' | '''La conciencia ha llegado, mi desatino se está rompiendo;''' | ||
''' | '''Me he dado cuenta de que Tú has habitado en la psique.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 92: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2203%20Tomare%20khunjechi,%20tiirthe%20marute.mp3 canción] Tomáre khuṋjechi, tiirthe marute cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 98: | ||
[[Canción | [[Canción 2203 Tomáre khuṋjechi, tiirthe marute]] | ||
Revisión del 21:17 28 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre khuṋjechi
Tiirthe marute Durgam giriguháte Kotháo páini trpti hayni Klánti eneche viśáde |
Yourself have I sought
In wilderness at places holy, In the mountain-caves hard to reach. I found not anywhere, I got no satisfaction; Weariness has it brought, with despondency. |
A ti te he buscado
En el desierto en lugares santos, En las cuevas de las montañas difíciles de alcanzar. No encontré nada, no obtuve satisfacción; Cansancio me ha traído, con abatimiento. |
| Sabákár tumi ápanár jan
Átmár ceyeo adhik ápan Se ápan jane se ápan jane Khuṋjechi vijane Bhul hayechilo bujhite |
For everyone, You're the man who is their own,
More intimate even than the soul. For that cherished kinsman, for that bosom buddy, I have searched in solitary; My mistake had been in respect to understanding. |
Para todos, Tú eres el hombre propio,
Más íntimo incluso que el alma. Para ese pariente querido, para ese amigo del seno, He buscado en solitario; Mi error había sido con respecto a la comprensión. |
| Ápanár jan nikat́e thákibe
Vyathár ashru muchaiyá dibe Hásir sauṋge hási miláibe Áṋdhár sarábe álote Saḿvit eseche bhul bháuṋgiyáche Bujhechi rayecho manete |
My Own Man, nearby will You be residing;
You will wipe away affliction's tears. In concert with my smiles will You mingle beams; With light-rays You'll dismiss obscurity. Awareness has arrived, my blunder is breaking; I've realized You have dwelt in the psyche. |
Mi propio hombre, cerca estarás residiendo;
Tú enjugarás las lágrimas de la aflicción. En concierto con mis sonrisas Tú mezclarás rayos; Con rayos de luz Tú desecharás la oscuridad. La conciencia ha llegado, mi desatino se está rompiendo; Me he dado cuenta de que Tú has habitado en la psique. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre khuṋjechi, tiirthe marute cantada por un artista desconocido en Sarkarverse