Diferencia entre revisiones de «Canción 2287 Bhálor ceyeo bhálo je tumi»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2287 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2287%20BHA%27LOR%20CEYEO%20BHA%27LO%20JE%20TUMI.mp3 canción] Bhálor ceyeo bhálo je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2287%20BHA%27LOR%20CEYEO%20BHA%27LO%20JE%20TUMI.mp3 canción] Bhálor ceyeo bhálo je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 17:06 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálor ceyeo bhálo je tumi

Bhálabásá diye jáo

Násh kare dáo jata kálo tumi

Liilá ná karite cáo

Better than superb are You;

You go on giving love.

All that's ebon You consume;

No sport do You wish to perform.

Mejor que soberbio eres Tú;

Tú sigues dando amor.

Todo lo que es ébano Tú consumes;

Ningún deporte deseas realizar.

Áche shata trut́i aparádh áche

Jáná áche sab tomári káche

Sab jeneshune mamatá manane

Madhute d́hákiyá dáo

There are many defects, misdeeds are there;

And everything is known to Thee.

Affection in conception, all of them wittingly

With honey You envelop.

Hay muchos defectos, fechorías hay;

Y todo Te es conocido.

El afecto en la concepción, todos ellos a sabiendas

Con miel Tú envuelves.

Kartavya kona kari niko kabhu[nb 2]

Santoś káje dii niko prabhu

Esechi ekháne krpáspandane

More shudhriye náo

Never did I achieve any chore assigned;

Through no work, Lord, did I ever satisfy.

By stroke of grace have I come here;

Kindly take me and reform.

Nunca logré ninguna tarea asignada;

Con ningún trabajo, Señor, me satisfice jamás.

Por un golpe de gracia he llegado aquí;

Tómame y refórmame.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. En el Sargam, esta palabra es prabhu; sin embargo, aparece como kabu en la Segunda Edición Bengalí. Teniendo todo esto en cuenta, parece probable que la versión del Sargam sea errónea.

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálor ceyeo bhálo je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n