Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2283
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
|-
|-
|Tumi ele
|Ámáy kena bhálabásile
Ámár kánane ei abeláy abeláy
Guń nái


Phulguli sab mor jhariyá geche
Guń nái jinán-o nái


Pápŕi dhúláy shukáiya jáy
Tabe kii je dekhile
|You appeared
|Why did You hold me dear?
In my grove at this tardy hour, inauspicious.
I've no merit...


Flowers mine all have started dropping;
I've no merit, I've no wisdom either...


Petals go on withering in the dust.
What then did You see!
|  '''Apareciste'''
|  '''¿Por qué me has querido?'''
'''En mi arboleda a esta hora tardía, poco propicia.'''
'''No tengo ningún mérito...'''


'''Todas mis flores han empezado a caer;'''
'''No tengo mérito, tampoco tengo sabiduría...'''


'''Los pétalos se marchitan en el polvo.'''
'''¿Qué es lo que viste?'''
|-
|-
|Jakhan upavane puśpa chilo
|Mamatá mádhurii dile
Rauṋer mádhuriite púrńa chilo
Buddhi jágáye tulile


Takhan áso ni tumi báso ni bhálo
Siddhi samrddhi dile


Tomár liilá bojhá halo dáy
Ámi asaháy bale


|When there had been blossoms in the garden,
|You granted the sweetness of sympathy;
It had been awash with colored sweetness.
You wakened understanding.


Then You came not, You deemed it improper;
You gave success, You gave prosperity;


Understanding Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game,]] difficult it was.
For I had been alone and weak.
| '''Cuando había flores en el jardín,'''
| '''Concediste la dulzura de la simpatía;'''
'''había estado inundado de dulzura coloreada.'''
'''Despertaste la comprensión.'''


'''Entonces Tú no viniste, Lo consideraste impropio;'''
'''Me diste éxito, me diste prosperidad;'''


'''Comprendiendo Tu [[Lila (Hinduism)|juego]], difícil era.'''
'''Porque yo había estado solo y débil.'''
|-
|-
|Ár ki phut́ibe ná ámára kusum
|Mánavádháre ánile
Avarńe jágibe ná nava kumkum
Bhávete madhu mákhále


Kishalaye bharibe ná mor priitidrum
Pávár eśańá jágále


Ásibe ná tumi ráuṋá alakáy
Tomáy gelum je bhule
|Once more will my flowers bloom;
|You brought into a human body;
Will new color and perfume rise in what is without hue?
Onto thought You lacquered honey.


Will my love-tree get infused with green shoots;
Then, a desire stirred for getting,


Oh won't You come to a bright Elysium?
I just went and forgot Thee.
| '''Una vez más florecerán mis flores;'''
| '''Tú trajiste a un cuerpo humano;'''
'''¿Surgirán nuevos colores y perfumes en lo que carece de tonalidad?'''
'''Sobre el pensamiento Tú lacaste miel.'''


'''Mi árbol del amor se llenará de brotes verdes;'''
'''Entonces, un deseo se agitó por conseguir,'''


'''Oh, ¿no vendrás a un brillante Elíseo?'''
'''Fui y me olvidé de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2282%20TUMI%20ELE%20A%27MA%27R%20KA%27NANE%20EI%20ABELA%27Y.mp3 canción] Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2283%20Amay%20kena%20bhalabasile.mp3 canción] Ámáy kena bhálabásile cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2282 Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy]]
[[Canción 2283 Ámáy kena bhálabásile]]

Revisión del 21:15 14 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámáy kena bhálabásile

Guń nái

Guń nái jinán-o nái

Tabe kii je dekhile

Why did You hold me dear?

I've no merit...

I've no merit, I've no wisdom either...

What then did You see!

¿Por qué me has querido?

No tengo ningún mérito...

No tengo mérito, tampoco tengo sabiduría...

¿Qué es lo que viste?

Mamatá mádhurii dile

Buddhi jágáye tulile

Siddhi samrddhi dile

Ámi asaháy bale

You granted the sweetness of sympathy;

You wakened understanding.

You gave success, You gave prosperity;

For I had been alone and weak.

Concediste la dulzura de la simpatía;

Despertaste la comprensión.

Me diste éxito, me diste prosperidad;

Porque yo había estado solo y débil.

Mánavádháre ánile

Bhávete madhu mákhále

Pávár eśańá jágále

Tomáy gelum je bhule

You brought into a human body;

Onto thought You lacquered honey.

Then, a desire stirred for getting,

I just went and forgot Thee.

Tú trajiste a un cuerpo humano;

Sobre el pensamiento Tú lacaste miel.

Entonces, un deseo se agitó por conseguir,

Fui y me olvidé de Ti.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámáy kena bhálabásile cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse



Canción 2283 Ámáy kena bhálabásile