Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2268
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2269
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
|-
|-
|Álote bhese sahasá ese
|Arúp tomár rúper liiláy
Rauṋin parii gán gáy
E kii dolá dile


Sab tiktatá vyathá vidhuratá
Maner májhe rauṋ lágále


Mádhurje d́heke dey
Manke jine nile
|Having appeared suddenly, rising on lightrays,
|By Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of form, oh the Formless,
A Fairy many-colored sings a song.
What is this [[wikipedia:Litter_(vehicle)#Indian_subcontinent|palanquin]] You bequeathed?


All bitterness, pain, and distress;
Mid the mind color You did smear;


By sweetness He lets them be veiled.
Mentality You seized.
|  '''Habiendo aparecido de repente, elevándose sobre rayos de luz,'''
|  '''Por Tu juego de formas, oh el Sin Forma,'''
'''un hada multicolor canta una canción.'''
'''¿Qué es este palanquín que has legado?'''


'''Todo amargura, dolor y angustia;'''
'''En medio de la mente Tú manchaste de color;'''


'''Por la dulzura Él los deja ser velados.'''
'''Te apoderaste de la mentalidad.'''
|-
|-
|Bale esechi d́ák je shunechi
|Já chilo mor gopaniiya
Tava vyathá bujhiyáchi
Tái je halo tomár priya


Máno náhi máno mor kathá shono
Agocare thare thare


Bhálabási tomáy
Maner kali phot́ále


|He states: "I've come, the call I've heard;
|For me what had been in private,
Your pain I've understood.
Only that became Your favorite.


Believe or not, but to My words pay heed:
Layer after layer, stealthily,


Yourselves do I love.
You made bloom the buds of psyche.
| '''Afirma: "He venido, la llamada he oído;'''
| '''Para mí lo que había sido en privado,'''
'''Tu dolor he comprendido.'''
'''Sólo eso se convirtió en Tu favorito.'''


'''Creed o no, pero prestad atención a Mis palabras:'''
'''Capa tras capa, sigilosamente,'''


'''A vosotros os amo.'''
'''Hiciste florecer los brotes de la psique.'''
|-
|-
|Ekdin chilo keha náhi chilo
|Úrdhvapáne drśt́i je jáy
Ámi chinu eká hethá
Kon atithir ásár ásháy


Tomrá esecho ámár hayecho
Ná jáná kár bhálabásáy


Bujhiyácho vyákulatá
Rauṋer pradiip jvele
|Skyward the line of sight travels,
Hoping for arrival of which Guest,


Mor sáthe calo ámi práńocchala
Mysterious, by Whose fondness,


Niye jábo alakáy navyamánavatáy
Lamp of hues was lit?
|"There was a time when none was there;
| '''Hacia el cielo viaja la línea de visión,'''
I was here by Myself.
'''Esperando la llegada de qué Invitado,'''


Then you've arrived and Mine you've been;
'''Misterioso, por el cariño de Quién,'''


You have fathomed anxiousness.
'''¿La lámpara de matices se encendió?'''
 
With me please come, for I'm resilient;
 
Unto heaven I will take through [[:en:Neohumanism|Neohumanism]]."
| '''"Hubo un tiempo en que no había nadie;'''
'''Yo estaba aquí solo.'''
 
'''Entonces has llegado y Mío has sido;'''
 
'''Has penetrado en la ansiedad.'''
 
'''Conmigo por favor ven, pues soy resistente;'''
 
'''Al cielo llevaré a través del Neohumanismo"...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2268%20Alote%20bhese%20sahasa%20ese.mp3 canción] Álote bhese sahasá ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 86: Línea 74:




[[Canción 2268 Álote bhese sahasá ese]]
[[Canción 2269 Arúp tomár rúper liiláy]]

Revisión del 05:33 14 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Arúp tomár rúper liiláy

E kii dolá dile

Maner májhe rauṋ lágále

Manke jine nile

By Your play of form, oh the Formless,

What is this palanquin You bequeathed?

Mid the mind color You did smear;

Mentality You seized.

Por Tu juego de formas, oh el Sin Forma,

¿Qué es este palanquín que has legado?

En medio de la mente Tú manchaste de color;

Te apoderaste de la mentalidad.

Já chilo mor gopaniiya

Tái je halo tomár priya

Agocare thare thare

Maner kali phot́ále

For me what had been in private,

Only that became Your favorite.

Layer after layer, stealthily,

You made bloom the buds of psyche.

Para mí lo que había sido en privado,

Sólo eso se convirtió en Tu favorito.

Capa tras capa, sigilosamente,

Hiciste florecer los brotes de la psique.

Úrdhvapáne drśt́i je jáy

Kon atithir ásár ásháy

Ná jáná kár bhálabásáy

Rauṋer pradiip jvele

Skyward the line of sight travels,

Hoping for arrival of which Guest,

Mysterious, by Whose fondness,

Lamp of hues was lit?

Hacia el cielo viaja la línea de visión,

Esperando la llegada de qué Invitado,

Misterioso, por el cariño de Quién,

¿La lámpara de matices se encendió?

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2269 Arúp tomár rúper liiláy